Otras situaciones del Oriente Medio dan lugar a tensión e inestabilidad. | UN | هنــاك أوضاع أخــرى في الشرق اﻷوسط تثير التوتر وعدم الاستقــرار. |
Más adelante, aunque siguió observándose cierto grado de tensión e incertidumbre, el número de violaciones de la cesación de fuego disminuyó constantemente hasta desaparecer casi por completo. | UN | وفي أعقاب ذلك، ورغم وجود قدر من التوتر وعدم التيقن انخفض معدل انتهاكات وقف إطلاق النار بشكل مطرد وكاد أن ينعدم. |
Los incidentes políticos que están ocurriendo han aumentado las tensiones y la inestabilidad. | UN | وقد أدت الأحداث السياسية الجارية إلى إثارة المزيد من التوتر وعدم الاستقرار. |
Estas calumnias y falsas alegaciones no son algo nuevo en el régimen iraquí, que intenta persistentemente perturbar la seguridad y crear tensiones e inestabilidad en la región. | UN | إن مثل هذه الافتراءات والمزاعم الكاذبة ليست بشيء جديد على النظام العراقي ومحاولاته الدؤوبة زعزعة اﻷمن وتعمد خلق التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة. |
Esta decisión pone en peligro el proceso de paz y puede conducir a la intensificación de la tensión y la incertidumbre, de modo desfavorable al clima de negociación. | UN | وهذا القرار يعرض عملية السلم للخطر ويمكن أن يؤدي الى تصعيد حالات التوتر وعدم التيقن، وهو أمر في غير صالح مناخ التفاوض. |
Por lo tanto, cualquier intento de que el Yemen vuelva a la situación anterior al 22 de mayo de 1990, quiere que el Yemen y toda la zona vuelvan a vivir un ambiente de tensión y de inestabilidad, y quiere devolver al Yemen el régimen de gobierno despótico e impedir que el país progrese y prospere. | UN | وبناء على ذلك فإن أي عمل يهدف الى إعادة أوضاع اليمن الى ما قبل يوم ٢٢ مايو ١٩٩٠ من شأنه أن يعيد اليمن والمنطقة برمتها الى أجواء التوتر وعدم الاستقرار ومن شأنه كذلك أن يعيد الى اليمن نظام الحكم الاستبدادي ويحرمها من فرص التقدم والازدهار. |
En particular, destacó la importancia de convencer a Israel de que se abstuviera de establecer un asentamiento en Jerusalén oriental, lo que podría crear un clima de tensión y desconfianza. | UN | وأكد بشكل خاص أهمية إقناع إسرائيل بالكف عن إنشاء مستعمرة في القدس الشرقية، وهو ما قد يخلق مناخا من التوتر وعدم الثقة. |
Las armas de destrucción en masa constituyen una peligrosa fuente de tensión e inestabilidad. | UN | تشكﱢل أسلحة الدمار الشامل مصدرا خطيرا من مصادر التوتر وعدم الاستقرار. |
Por el contrario, generan solamente tensión e inestabilidad y constituyen un gran obstáculo para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإنها لا تولد سوى التوتر وعدم الاستقرار، وتشكل عقبة كبرى أمام السلم واﻷمن الدوليين. |
Estos actos no sólo han de causar tensión e inestabilidad en la isla, sino que también complican la tarea de lograr una solución general. | UN | ومثل هذه الأعمال لا يرجح فحسب أن يؤدي إلى التوتر وعدم الاستقرار في الجزيرة، بل إنه يعقّد جهود التوصل إلى تسوية شاملة. |
En nuestro empeño por lograr la paz, pedimos al comercio internacional ahora y el futuro que ayude a calmar los focos de tensión e inestabilidad. | UN | وإننا ما زلنا نطلب، وسنطالب، المجتمع الدولي بالمساعدة في وضع حد لمواقع هذا التوتر وعدم الاستقرار رغبة في تحقيق السلام. |
Siguen lográndose progresos dentro de Rwanda respecto de la seguridad y la normalización, pero en la región impera un ambiente de tensión e inestabilidad. | UN | ١٠ - ويستمر إحراز تقدم داخل رواندا في مجال اﻷمن والتطبيع، غير أن جوا من التوتر وعدم الاستقرار يخيم على المنطقة. |
La comunidad internacional no puede permanecer cruzada de brazos mientras Israel, la Potencia ocupante, persiste en sus actos ilegales y agresivos que sólo servirán para inflamar las tensiones y la inestabilidad y para desatar nuevos conflictos. | UN | ولا يجوز للمجتمع الدولي أن يقف مكتوف الأيدي بينما تتمادى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في ارتكاب أعمال غير قانونية وغاشمة لا تؤدي إلا إلى اشتداد التوتر وعدم الاستقرار والمزيد من الصراع. |
Una medida de ese tipo permitiría poner fin rápidamente a las actividades de investigación, con lo que se reducirían las tensiones y la desconfianza que reinan actualmente entre los sobrevivientes del genocidio y quienes lo cometieron. | UN | فمن شأن هذه الخطوة أن تمكن من إتمام مهمة التحقيق على وجه السرعة بما يقلل من التوتر وعدم الثقة بين الذين نجوا من اﻹبادة الجماعية ومن ارتكبوها. |
Las violaciones injustificadas de la India a lo largo de la línea de control han exacerbado aún más las tensiones y la inestabilidad en la región. | UN | كما أن الانتهاكات التي ارتكبتها الهند دون استفزاز على طول خط المراقبة قد زادت من تفاقم التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة. |
Se han incrementado las tensiones e incertidumbres como resultado de lo cual los precios del petróleo se han disparado y la economía no encuentra estabilidad. | UN | فحالات التوتر وعدم اليقين آخذة بالتعاظم مسببة زيادة حادة في أسعار النفط واضطراباً في الاقتصاد العالمي. |
Esto crea tensiones e incertidumbre, y podría influir en las prioridades de los programas así como en la ejecución de los mandatos. | UN | وهذا الاعتماد يخلق حالة من التوتر وعدم اليقين، وقد يؤثر على أولويات البرنامج وعلى تنفيذ ولايات المكتب. |
Esto crea tensiones e incertidumbre, y podría influir en las prioridades de los programas así como en la ejecución de los mandatos. | UN | وهذا الاعتماد يخلق حالة من التوتر وعدم اليقين، وقد يؤثر على أولويات البرنامج وعلى تنفيذ ولايات المكتب. |
Si esta tendencia continúa, la tensión y la inestabilidad en Nigeria podrían repercutir en la paz y la seguridad de toda la región. | UN | أن هذا الاتجاه، إذا ما استمر، قد يجعل التوتر وعدم الاستقرار داخل نيجيريا يؤثران في سلم وأمن المنطقة بأسرها. |
Esas armas alimentan más bien la tensión y la inestabilidad y constituyen un grave obstáculo a la paz y la seguridad internacionales. | UN | بل إن هذه الأسلحة تولد التوتر وعدم الاستقرار وتشكل عثرة خطيرة أمام السلم والأمن الدوليين. |
Cualquier conflicto o confrontación armada en el Afganistán podría conducir al agravamiento de la guerra y podría evidentemente aumentar la tensión y la instabilidad en la región en general. | UN | ويمكن لأي صراع مسلح أو مواجهة مسلحة في أفغانستان أن يفضي إلى عودة تصعيد الحرب، وبطبيعة الحال إلى زيادة التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة بأسرها. |
Los tres dignatarios examinaron la evolución del proceso de paz y el peligro sobrevenido a causa de las políticas del Gobierno de Israel que habían detenido de manera total las conversaciones sobre los aspectos sirio, libanés y palestino, lo que amenazaba con hacer perder la oportunidad de poder llevar a efecto una paz justa y amplia en la región y la vuelta a un ciclo de tensión y de inestabilidad. | UN | وبحث الزعماء الثلاثة تطورات عملية السلام والوضع الخطير الذي وصلت إليه بسبب سياسات الحكومة اﻹسرائيلية التي أدت إلى توقفها بشكل كامل على المسارات السورية واللبنانية والفلسطينية، اﻷمر الذي يهدد بضياع فرص تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة وبإعادتها إلى دائرة التوتر وعدم الاستقرار. |
18. Desde el informe que presenté el 14 de octubre, la situación militar en Liberia ha permanecido sumamente tensa e inestable. | UN | ١٨ - منذ تقريري المؤرخ ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر، ما برح الموقف العسكري في ليبريا في غاية التوتر وعدم الاستقرار. |
En momentos de tirantez e inestabilidad, en particular, la presencia internacional que las Naciones Unidas simbolizan puede ser indispensable para mantener el impulso y la capacidad de trabajar en pos del desarrollo. | UN | وفي أوقات التوتر وعدم الاستقرار على وجه الخصوص، يمكن أن يشكل الوجود الدولي الذي تجسده اﻷمم المتحدة عاملا حيويا في الحفاظ على قوة الدفع نحو التنمية والقدرة على مواصلة مسيرتها. |