ويكيبيديا

    "التوجه نحو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • orientación hacia
        
    • tendencia a
        
    • llegar a
        
    • tendencia hacia
        
    • avanzar hacia
        
    • movimiento hacia
        
    • orientarse hacia
        
    • impulso hacia
        
    • orientados hacia
        
    • ir hacia
        
    • hacia el
        
    La enseñanza debe ser de carácter más técnico y además debe proporcionar orientación hacia la empresa. UN ويتعين أن يصطبغ التعليم بالمزيد من الطابع التقني، ولكن ينبغي له أن يوفر أيضا التوجه نحو مباشرة اﻷعمال الحرة.
    Otras dimensiones del creciente hincapié puesto en la rendición de cuentas y en la orientación hacia los clientes son la encuesta anual de asociaciones y la encuesta mundial de personal. UN ويشكل المسح السنوي للشراكات والمسح العالمي للموظفين بعدين آخرين من التركيز المتزايد على التوجه نحو المساءلة والزبون.
    Se espera que se mantenga esta tendencia a una mayor brevedad de los juicios. UN ويتوقع أن هذا التوجه نحو فترات محاكمة أقصر سيستمر.
    La secretaría colaborará con el Grupo de Enlace Mixto para fortalecer la cooperación en el proceso de aplicación de las convenciones de Río, a fin de llegar a modalidades más concretas de cooperación sustantiva, de acuerdo con las recomendaciones de la DCI. UN تعمل الأمانة إلى جانب فريق الاتصال المشترك على تعزيز التعاون في عملية تنفيذ اتفاقيات ريو بهدف التوجه نحو طرائق أكثر تحديداً في التعاون الفني وفقاً لتوصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    :: Reforzar la tendencia hacia la incorporación, en la medida de lo posible, de mujeres y hombres con necesidades especiales en la educación oficial. UN :: تعزيز التوجه نحو دمج ذوي الاحتياجات الخاصة من الجنسين، وإدماجهم في التعليم النظامي ما أمكن.
    Debemos avanzar hacia un orden que tenga como objetivo la supervivencia de la humanidad de una manera humana. UN فنحن نحتاج إلى التوجه نحو نظام تتمثل وظيفته في بقاء البشرية بطريقة إنسانية.
    La creciente frustración causada por esta situación podría catalizar y acelerar el movimiento hacia gobiernos plenamente autónomos. UN ويجوز أن تؤدي مشاعر الإحباط المتزايدة بسبب هذه الحالة إلى تسريع وتعجيل التوجه نحو الاستقلال الذاتي الكامل.
    El plan experimental del Marco Integrado tenía que ampliarse y orientarse hacia las cuestiones que afectaban a la oferta. UN والخطة التجريبية في الإطار المتكامل بحاجة إلى توسيع وإلى التوجه نحو قضايا جانب العرض.
    Un establecimiento de prioridades más efectivo ha dado como resultado un menor número de prioridades y ha mejorado la orientación hacia los resultados. UN وأدت زيادة الجهود المبذولة لتحديد الأولويات إلى التوصل إلى عدد أقل من الأولويات وتحسين التوجه نحو النتائج.
    Asimismo, toma nota de la formulación del concepto de proyecto modelo, de la creciente orientación hacia el usuario final y de la atención cada vez mayor a los criterios de cooperación regional para satisfacer necesidades comunes. UN ويلاحظ كذلك تطوير مفهوم المشاريع النموذجية وتزايد التركيز على التوجه نحو المستعمل النهائي وزيادة الاهتمام بمناهج التعاون الاقليمي للتصدي للاحتياجات المشتركة.
    Asimismo, toma nota de la formulacion del concepto de proyecto modelo, de la creciente orientación hacia el usuario final y de la atención cada vez mayor a los criterios de cooperación regional para satisfacer necesidades comunes. UN ويلاحظ كذلك تطوير مفهوم المشاريع النموذجية وتزايد التركيز على التوجه نحو المستعمل النهائي وزيادة الاهتمام بمناهج التعاون الاقليمي للتصدي للاحتياجات المشتركة.
    El principio de igualdad entre el hombre y la mujer así como una orientación hacia la no discriminación contra la mujer se han observado estrictamente y se han incorporado en reglamentaciones y documentos jurídicos. UN ويحظى مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة فضلا عن التوجه نحو عدم التمييز ضد المرأة باحترام وتجسيد دقيقين في الوثائق واﻷنظمة القانونية.
    Ese cambio apoyará la orientación hacia la obtención de resultados del marco plurianual de financiación y se facilita por el pleno uso de tecnología y sistemas modernos de información. UN وسيدعم هذا التحول التوجه نحو إحراز النتائج الذي يتسم به اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات، وستسهل الاستفادة الكاملة بتكنولوجيا ونظم المعلومات الحديثة من تحقيقه.
    Se espera que esta tendencia a una mayor brevedad de los juicios se mantenga. UN ويتوقع أن هذا التوجه نحو فترات محاكمة أقصر سيستمر.
    La participación de consultores externos y el proceso de examen de los auditores internos han creado una tendencia a la coherencia en la aplicación. UN وقد أدى إشراك مستشارين خارجيين وتكليف مراجعين داخليين بعملية الاستعراض إلى التوجه نحو الاتساق في التنفيذ.
    iii) Se debe apoyar y consolidar la tendencia a la paz, la estabilidad y la democratización; UN ' 3` لا بد من دعم وتعزيز التوجه نحو السلام والاستقرار وإرساء الديمقراطية؛
    La CP debería dar instrucciones al Secretario Ejecutivo para que colaborara con el Grupo de Enlace Mixto a fin de fortalecer la cooperación en el proceso de aplicación de las Convenciones de Río e intensificar las sinergias correspondientes a fin de llegar a modalidades más concretas de cooperación sustantiva, y para que le informara sistemáticamente de los progresos que se alcanzaran. UN ينبغي أن يوجه مؤتمر الأطراف الأمين التنفيذي إلى أن يعمل مع فريق الاتصال المشترك على تعزيز التعاون في عملية تنفيذ اتفاقيات ريو وتدعيم أوجه التآزر بغية التوجه نحو طرائق للتعاون الفني أكثر تحديداً، وأن يقدم إليه بانتظام تقارير عن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Capítulo VI - Marco de aplicación, D. La secretaría, b) Programa de trabajo, iii) Otras funciones básicas: c. La secretaría colaborará con el Grupo de Enlace Mixto para fortalecer la cooperación en el proceso de aplicación de las Convenciones de Río, a fin de llegar a modalidades más concretas de cooperación sustantiva, de acuerdo con las recomendaciones de la DCI. UN ينبغي أن يوعز مؤتمر الأطراف إلى الأمين التنفيذي بالعمل مع فريق الاتصال المشترك على تعزيز التعاون في عملية تنفيذ اتفاقيات ريو وتدعيم أوجه التآزر بغية التوجه نحو طرائق للتعاون الفني أكثر تحديداً، وأن يقدم إليه بانتظام تقارير عن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Entre esos retos figuran la tendencia hacia los acuerdos megarregionales y el creciente número de procedimientos de solución de controversias entre inversores y Estados (ISDS). UN وتشمل هذه التحديات التوجه نحو اتفاقات إقليمية كبرى وزيادة عدد الحالات المتعلقة بتسوية المنازعات بين المستثمرين والدولة.
    Los Estados Unidos se proponen avanzar hacia un mayor grado de seguridad y estabilidad con niveles más bajos de armas, en un proceso gradual tendente a la eliminación definitiva de las armas nucleares. UN وتعتزم الولايات المتحدة الاستمرار في التوجه نحو قـدر أكبر من اﻷمن والاستقرار عند معدلات أقل من اﻷسلحة في عملية تدريجية باتجاه القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية.
    En un nivel, la mundialización quitó al Estado algunas de sus anteriores esferas de responsabilidad. En otro, produjo un impulso descendente, expresado en el movimiento hacia una mayor descentralización. UN وفي إحدى المراحل، جردت العولمة الدولة من بعض مسؤولياتها السابقة وكان لها، في مرحلة ثانية، أثر " مخفف " تمثل في التوجه نحو تحقيق قدر أكبر من اللامركزية.
    El plan experimental del Marco Integrado tenía que ampliarse y orientarse hacia las cuestiones que afectaban a la oferta. UN والخطة التجريبية في الإطار المتكامل بحاجة إلى توسيع وإلى التوجه نحو قضايا جانب العرض.
    Su país aprecia los esfuerzos del ACNUR y, en particular, el impulso hacia una mayor eficiencia y descentralización. UN ويعرب بلده عن تقديره للجهود التي تبذلها المفوضية، ولا سيما التوجه نحو مزيد من الكفاءة واللامركزية.
    orientados hacia los efectos y no hacia los procesos UN التوجه نحو الأثر بدلا ًمن التوجه نحو العملية
    ¿Tomó de nuevo el arma antes de ir hacia la ventana? Open Subtitles هل إلتقط السلاح إحترازياً قبل التوجه نحو الشباك؟
    Están formando un bloqueo... tratando de forzarnos hacia el submarino. Open Subtitles ،إنهم يشكّلون حصاراً ليحاولوا إجبارنا التوجه نحو الغواصة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد