ويكيبيديا

    "التوجيهات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • orientación que
        
    • la orientación
        
    • las orientaciones que
        
    • las directrices que
        
    • las orientaciones de
        
    • orientación de
        
    • instrucciones que
        
    • las directivas que
        
    • orientación impartida
        
    • las directrices de
        
    Los proyectos relacionados con la silvicultura que redunden en beneficio del medio ambiente mundial también deberían recibir apoyo mediante programas del FMAM, según la orientación que brinden las conferencias de las partes en los instrumentos internacionales pertinentes. UN وينبغي كذلك توجيه الدعم إلى المشاريع التي تتصل بالغابات والتي لها منافع بيئية عالمية من خلال برامج مرفق البيئة العالمية وفي إطار التوجيهات التي يقدمها مؤتمر اﻷطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Los proyectos relacionados con la silvicultura que redunden en beneficio del medio ambiente mundial también deberían recibir apoyo mediante programas del FMAM, con la orientación que brinden las conferencias de las partes en los instrumentos internacionales pertinentes. UN وينبغي كذلك توجيه الدعم الى المشاريع التي تتصل بالغابات والتي لها منافع بيئية عالمية من خلال برامج مرفق البيئة العالمية وفي إطار التوجيهات التي يقدمها مؤتمر اﻷطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    i) El acuerdo sobre la orientación al Fondo especial para el cambio climático respecto de la diversificación económica; UN `1` الاتفاق على التوجيهات التي ينبغي تقديمها إلى الصندوق الخاص لتغير المناخ بشأن التنوع الاقتصادي؛
    No obstante, se convino que en las orientaciones que se den a los gobiernos no deben ser demasiado prescriptivas. UN ومع ذلك فقد تم الاتفاق على أن التوجيهات التي تقدم للحكومات لا ينبغي أن تكون تقييدية.
    las directrices que establecen los órganos de gobierno a veces no son plenamente coherentes en determinadas cuestiones esenciales para el desarrollo. UN ويجوز ألا تكون التوجيهات التي تصدرها الهيئات الإدارية بشأن مسائل إنمائية حيوية معينة متسقة ومتناسقة على نحو تام.
    En las disposiciones que a continuación se exponen se tienen en cuenta las orientaciones de la Mesa al respecto. UN وتبيّن الترتيبات التالية التوجيهات التي وردت من المكتب بشأن هذه المسائل.
    En su décimo período de sesiones, la CP podría seguir deliberando la orientación que debe impartir al FMAM sobre las actividades que hayan de financiarse con cargo al Fondo especial. UN وسوف يواصل مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة التداول حول التوجيهات التي ستقدم إلى مرفق البيئة العالمية بشأن الأنشطة التي ستمول بموجب الصندوق الخاص بتغير المناخ.
    Para emprender ese examen, el Secretario General aprovechará cualquier orientación que los Estados Miembros puedan prestarle mediante sus comentarios al presente informe. UN وسيعمل اﻷمين العام، وهو يقوم بهذا الاستعراض، على الاستفادة من كل التوجيهات التي تقدمها الدول اﻷعضاء من خلال ملاحظاتها على هذا التقرير.
    El Secretario General establece las condiciones de viaje con la orientación que le da la Asamblea General. UN ٤ - ويتولى اﻷمين العام وضع المعايير التي تتحدد في ضوئها درجات السفر على أساس التوجيهات التي تصدرها الجمعية العامة.
    Cabría que el Comité de Examen de COP formulara recomendaciones a la Conferencia de las Partes en relación con su propio funcionamiento, así como la orientación que la Conferencia de las Partes tuviese a bien disponer. UN ومن الضروري أن تقوم لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة بتقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف أو اسلوب عملها إلى جانب التوجيهات التي يمكن أن تحصل عليها من مؤتمر الأطراف.
    La Comisión Consultiva recomienda que, sobre la base de la orientación que la Asamblea General desee proporcionar en relación con las propuestas del Secretario General, se pida al Secretario General que prepare modelos para que la Asamblea los examine. UN واللجنة الاستشارية توصي بأن يُطلب من الأمين العام، استنادا إلى توجيهات مثل التوجيهات التي قد ترغب الجمعية العامة في تقديمها بالنسبة لمقترحات الأمين العام، تقديم نماذج بالحجم الحقيقي كي تنظر فيها الجمعية العامة.
    En ella se estipulan objetivos globales, principios generales y las obligaciones básicas de las Partes Contratantes que deberán cumplirse en el plano nacional con arreglo a la orientación que proporcionen las instituciones establecidas en virtud de la Convención. UN وهي تتضمن أهدافا ومبادئ عامة، والتزامات أساسية للأطراف المتعاقدة يتعين تنفيذها على الصعيد الوطني على أساس التوجيهات التي تصدرها المؤسسات المنشأة بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Observó también que el UNFPA consideraba muy valiosa la orientación proporcionada por las delegaciones. UN ولاحظت أن صندوق السكان يُثمن عاليا التوجيهات التي توفرها له الوفود.
    El artículo 13 del Convenio de Estocolmo enuncia que el mecanismo financiero funcionará de conformidad con las orientaciones que facilite la Conferencia de las Partes. UN وتنص المادة 13 من اتفاقية استكهولم على أن تعمل الآلية المالية بموجب التوجيهات التي يقدمها مؤتمر الأطراف.
    Deberían impartirse por el Ministerio de Gobernación instrucciones precisas sobre la obligación de la Policía de cooperar con el Ministerio Público en la investigación de los delitos y seguir las orientaciones que en esta materia le dirijan los fiscales, tal como lo ordena la ley. UN ويجب على وزارة الداخلية إصدار معلومات محددة بشأن التزام الشرطة بالتعاون مع الوزارة العامة في التحقيق في الجرائم ومتابعة التوجيهات التي يصدرها المدعون العامون في هذا الصدد، وفقا لما ينص عليه القانون.
    Esta libertad viene garantizada por las directrices que se dan a la administración acerca de la estructura y la manera de trabajar de esos equipos. UN ومما يضمن هذه المرونة التوجيهات التي تصدر إلى المدراء بشأن تركيبة الأفرقة المرنة وأساليب عملها.
    El papel del Departamento de Información Pública podría abordarse en las directrices que la Secretaría elaborará. UN ويمكن تناول دور إدارة شؤون الإعلام في التوجيهات التي تعدها الأمانة.
    El Ministerio de Justicia, Transparencia y Derechos Humanos sigue las orientaciones de los instrumentos internacionales pertinentes sobre esta cuestión, especialmente dentro del marco del Consejo de Europa, habida cuenta del nivel de madurez de la sociedad griega a este respecto. UN وتتبع وزارة العدل والشفافية وحقوق الإنسان التوجيهات التي تنص عليها الصكوك الدولية ذات الصلة في هذا المجال، ولا سيما في إطار مجلس أوروبا، مع مراعاة مستوى النضج الذي وصل إليه المجتمع اليوناني في هذا الصدد.
    En la orientación de la OMS se hace referencia a la orientación elaborada por el Convenio de Basilea. UN وتشير توجيهات منظمة الصحة العالمية إلى التوجيهات التي أُعدت في إطار اتفاقية بازل.
    No he hecho sino seguir las instrucciones que mi delegación recibió a principios de la primavera de 1999. UN لقد قمت الآن بتنفيذ التوجيهات التي تلقاها وفدي في بداية ربيع عام 1999.
    El artículo 25 de la Ley de 2002 sobre prevención del terrorismo dispone que el Ministro encargado de la cartera de seguridad nacional podrá, a los fines de la represión, la detección o el enjuiciamiento de delitos tipificados en la Ley de 2002 sobre prevención del terrorismo, impartir las directivas que considere necesarias a los proveedores de servicios de comunicaciones. UN وتنـص المادة 25 من قانون منع الإرهاب لعام 2002 على أنـه يجـوز للوزيـر المسؤول عن موضوع الأمن القومي، لأغراض منع الجرائم أو اكتشافها، أو المحاكمة عن الجرائم بمقتضى قانون منع الإرهاب لعام 2002، أن يصدر التوجيهات التي يراها ضرورية، لمقدمي خدمات الاتصالات.
    El informe se refiere al mandato relativo a este elemento de programa, con arreglo a lo decidido por el Foro Intergubernamental sobre los Bosques en su primer período de sesiones, así como a la orientación impartida en el segundo período de sesiones del Foro. UN ويتناول التقرير ولاية هذا العنصر البرنامجي كما قررها المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات في دورته اﻷولى، وكذلك التوجيهات التي تم تلقيها في الدورة الثانية للمنتدى.
    Gracias a las directrices de la Ley de Lotería Nacional de 1993, ahora es más fácil solicitar a los encargados de los deportes voluntarios que modifiquen las prácticas discriminatorias. UN واكتسبت التوجيهات التي تضمنها قانون اليانصيب الوطني لعام ١٩٩٣ أهمية متزايدة في طلبه من الرياضية الطوعية أن تعدل ممارساتها التمييزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد