En tal sentido, el Comité se refiere a su recomendación general 6 y a la orientación proporcionada en la Plataforma de Acción de Beijing respecto de la creación de mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer, en particular en cuanto a las condiciones necesarias para el funcionamiento eficaz de tales mecanismos. | UN | وفي هذا الصدد تشير اللجنة إلى توصيتها العامة رقم 6 وإلى التوجيهات الواردة في منهاج عمل بيجين فيما يتعلق بالآلية الوطنية للنهوض بالمرأة وبخاصة فيما يتعلق بالشروط الضرورية لكفالة فعالية أداء تلك الآلية. |
En tal sentido, el Comité se refiere a su recomendación general 6 y a la orientación proporcionada en la Plataforma de Acción de Beijing respecto de la creación de mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer, en particular en cuanto a las condiciones necesarias para el funcionamiento eficaz de tales mecanismos. | UN | وفي هذا الصدد تشير اللجنة إلى توصيتها العامة رقم 6 وإلى التوجيهات الواردة في منهاج عمل بيجين فيما يتعلق بالآلية الوطنية للنهوض بالمرأة وبخاصة فيما يتعلق بالشروط الضرورية لكفالة فعالية أداء تلك الآلية. |
Confía en que el Secretario General empiece de inmediato a elaborar otras propuestas detalladas teniendo en cuenta la orientación proporcionada en el proyecto de resolución. | UN | وقال إنه يثق في أن الأمين العام سيعمل فوراً على إعداد مزيد من المقترحات التفصيلية آخذا في الحسبان التوجيهات الواردة في مشروع القرار. |
El Grupo insta a los Estados a aplicar las directrices del Código a la gestión de los reactores de investigación. | UN | وتحث المجموعة الدول على تطبيق التوجيهات الواردة في المدونة في إدارة مفاعلات البحوث. |
Tanto los nuevos despliegues como las unidades actualmente desplegadas deberán adaptarse a las orientaciones que figuran en el Manual. | UN | وستتكيف جميع عمليات نشر الوحدات الجديدة والحالية مع التوجيهات الواردة في الدليل. |
La Sra. Keller dice que el párrafo 16 indica claramente que los Estados que no están sujetos al procedimiento descrito en el párrafo 15 deben seguir la orientación que figura en los párrafos 18 a 103. | UN | 22 - السيدة كيلر: قالت إن الفقرة 16 أشارت بوضوح إلى أن الدول التي لا تخضع للإجراء المنصوص عليه في الفقرة 15 ينبغي أن تتبع التوجيهات الواردة في الفقرات من 18-103. |
El presente programa de trabajo se basa en las orientaciones proporcionadas en ese informe. | UN | ويستند برنامج العمل هذا إلى التوجيهات الواردة في ذلك التقرير. |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por la Secretaría para ampliar y mejorar la lista de expertos de la Subdivisión de Órganos Subsidiarios del Consejo de Seguridad, teniendo presente la orientación proporcionada en la nota de la Presidencia publicada con la signatura S/2006/997, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة من أجل توسيع قائمة الخبراء الخاصة بفرع الأجهزة الفرعية لمجلس الأمن وتحسينها، مع مراعاة التوجيهات الواردة في مذكرة الرئيس S/2006/997، |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por la Secretaría para ampliar y mejorar la lista de expertos de la Subdivisión de Órganos Subsidiarios del Consejo de Seguridad, teniendo presente la orientación proporcionada en la nota de la Presidencia S/2006/997, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة من أجل توسيع وتحسين قائمة الخبراء الخاصة بفرع الأجهزة الفرعية لمجلس الأمن، آخذة في اعتبارها التوجيهات الواردة في مذكرة الرئيس S/2006/997، |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por la Secretaría para ampliar y mejorar la lista de expertos de la Subdivisión de Órganos Subsidiarios del Consejo de Seguridad, teniendo presente la orientación proporcionada en la nota de la Presidencia publicada con la signatura S/2006/997, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة من أجل توسيع قائمة الخبراء الخاصة بفرع الأجهزة الفرعية لمجلس الأمن وتحسينها، مع مراعاة التوجيهات الواردة في مذكرة الرئيس S/2006/997، |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por la Secretaría para ampliar y mejorar la lista de expertos de la Subdivisión de Órganos Subsidiarios del Consejo de Seguridad, teniendo presente la orientación proporcionada en la nota de la Presidencia S/2006/997, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة من أجل توسيع وتحسين قائمة الخبراء الخاصة بفرع الأجهزة الفرعية لمجلس الأمن، آخذة في اعتبارها التوجيهات الواردة في مذكرة الرئيس S/2006/997، |
Sobre la base de la orientación proporcionada en estos documentos, la ONUDI formula un marco programático de mediano plazo, cuatrienal y evolutivo, en el que se definen varias esferas de especial interés y servicios prioritarios. | UN | وبناء على التوجيهات الواردة في هذه الوثائق، تضع اليونيدو إطارا برنامجيا متجددا متوسط الأجل لمدة أربع سنوات يحدد عددا من مجالات التركيز والخدمات ذات الأولوية. |
Teniendo en cuenta el propósito que se enuncia en la orientación proporcionada en los procedimientos de trabajo, entendemos que los incidentes deben describirse con claridad y que debe demostrarse la existencia de un vínculo entre una exposición específica y el efecto notificado. | UN | نفهم من مقاصد التوجيهات الواردة في إجراءات العمل أنه ينبغي تقديم وصف واضح للحوادث وإبراز الصلة بين تعرض ما والتأثير المبلّغ عنه. |
Teniendo en cuenta el propósito que se enuncia en la orientación proporcionada en los procedimientos de trabajo, entendemos que los incidentes deben describirse con claridad y que debe demostrarse la existencia de un vínculo entre una exposición específica y el efecto notificado. | UN | نفهم من مقاصد التوجيهات الواردة في إجراءات العمل أنه ينبغي تقديم وصف واضح للحوادث وإبراز الصلة بين تعرض ما والتأثير المبلّغ عنه. |
El Grupo exhorta a los Estados a que apliquen las directrices del Código y las normas de seguridad conexas a la gestión de los reactores de investigación. | UN | وتحث المجموعة الدول على تطبيق التوجيهات الواردة في المدونة ومعايير الأمان ذات الصلة في إدارة مفاعلات البحوث. |
El Grupo exhorta a los Estados a que apliquen las directrices del Código y las normas de seguridad conexas a la gestión de los reactores de investigación. | UN | وتحث المجموعة الدول على تطبيق التوجيهات الواردة في المدونة ومعايير الأمان ذات الصلة في إدارة مفاعلات البحوث. |
Sin embargo, es preciso comprender que, a la luz de las orientaciones que figuran en la Recomendación No. 25, la aplicación de tales medidas no tiene necesariamente fuerza de ley. | UN | بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن التوجيهات الواردة في التوصية رقم 25، تجعل تطبيق تلك التدابير لا يمثل بالضرورة التزاما قانونيا. |
En este contexto, el Grupo Especial de Expertos tiene que traducir en actos las orientaciones que figuran en la resolución sobre la financiación de los bosques. | UN | 71 - وفي هذا السياق، يتعين على فريق الخبراء المخصص أن يترجم التوجيهات الواردة في القرار، بشأن توفير تمويل من أجل الغابات، إلى أعمال. |
Cada órgano de tratado debe, pues, asegurarse de que la orientación que figura en las observaciones generales es aplicable a sus propios Estados partes. | UN | ولذلك، يجب أن تتأكد كل هيئة من هيئات المعاهدات من أن التوجيهات الواردة في التعليقات العامة تنطبق على الدول الأطراف فيها. |
El presente programa de trabajo se basa en las orientaciones proporcionadas en ese informe. | UN | ويستند برنامج العمل هذا إلى التوجيهات الواردة في ذلك التقرير. |
Si bien las asociaciones estratégicas se establecerían bajo la autoridad del Plenario siguiendo las orientaciones de la presente nota, habría que crear mecanismos para establecer asociaciones estratégicas de manera oportuna a fin de facilitar la ejecución eficiente del programa de trabajo. | UN | 21 - يمكن الدخول في شراكات استراتيجية تحت سلطة المنبر وباتباع التوجيهات الواردة في هذه المذكرة، لكن من الضروري إنشاء آليات لإقامة الشراكات الاستراتيجية في الموعد الملائم، على نحو يتيح إنجاز برنامج العمل بصورة كفؤة. |
Colabora en la aplicación de las orientaciones contenidas en el código de conducta sobre la seguridad de las fuentes radiactivas; en esta perspectiva, se examinan todos los aspectos de estas orientaciones con el fin de mejorar la legislación en la medida necesaria de conformidad con los compromisos internacionales. | UN | وهي تعمل من أجل متابعة التوجيهات الواردة في مدونة قواعد السلوك المتعلقة بأمن وأمان المصادر المشعة، ونحن نقوم في هذا المنظور بالنظر في هذه التوجيهات من جميع جوانبها بهدف تحسين تشريعاتنا بقدر ما يلزم وطبقا لالتزاماتنا الدولية. |
La sensibilización y la educación son medios privilegiados para la realización de las directivas del artículo 5. | UN | ويعتبر كل من التوعية والتعليم من الوسائل المفضلة لتحقيق التوجيهات الواردة في المادة ٥. |
Los Estados miembros de la Unión Europea han informado por escrito a su Director General de que apoyan plenamente ese Código y asumen el compromiso político de seguir las directrices que en él figuran. | UN | وقد أبلغت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية كتابة بأنها تؤيد المدونة تأييدا كاملا، وأنها تلتزم سياسيا بالعمل على اتباع التوجيهات الواردة في المدونة. |
3. Pide al CCT, el CRIC, el MM y la secretaría que utilicen los planes de trabajo anexos, organizando sus trabajos de conformidad con las disposiciones de la Convención y en consonancia con la orientación impartida en la Estrategia; | UN | 3- يطلب إلى لجنة العلم والتكنولوجيا ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية والآلية العالمية والأمانة استخدام خطط العمل الواردة في المرفق وأن تنظم أعمالها على نحو يتسق مع أحكام الاتفاقية ويتمشى مع التوجيهات الواردة في الاستراتيجية؛ |
Se basarán en la orientación contenida en el plan de acción para elaborar programas específicos de asistencia técnica y capacitación ajustados a las necesidades regionales de creación de capacidad. | UN | وستستند إلى التوجيهات الواردة في خطة العمل لوضع برامج محددة للمساعدة التقنية والتدريب تُكيّف بحسب الاحتياجات الإقليمية لتطوير القدرات. |
Los programas por países del quinto ciclo se habían ejecutado con arreglo a las directrices consignadas en las decisiones 90/34 y 94/14 de la Junta Ejecutiva con respecto a las esferas de concentración del PNUD. | UN | ١٣٦ - والبرامج القطرية للدورة الخامسة كانت متمشية مع التوجيهات الواردة في مقرري المجلس التنفيذي ٩٠/٣٤ و ٩٤/١٤ بشأن مجالات اهتمام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |