La inminencia de la publicación por parte de la sede del PNUD de directrices operacionales para el enfoque del programa facilitará su aplicación. | UN | ومن شأن الصدور الوشيك للمبادئ التوجيهية التنفيذية للنهج البرنامجي من مقر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن ييسر تطبيق هذا النهج. |
• Examen en curso de las directrices operacionales de los programas forestales nacionales | UN | ● الاستعــراض الجــــاري للمبادئ التوجيهية التنفيذية للبرامج الغابية الوطنية. |
Tras su aprobación oficial se integrarán en las directrices operacionales del PNUD. | UN | وعند الاعتماد الرسمي للمبادئ التوجيهية، سيجري إدماجها في المبادئ التوجيهية التنفيذية للبرنامج. |
Ello fue debido a la violación del acuerdo y las directrices operacionales por las que debía regirse el equipo. | UN | وجاء هذا الطلب نتيجة إنتهاك الاتفاق والمبادئ التوجيهية التنفيذية الناظمة لعمليات الفريق. |
Las directrices operativas del Organismo de Fronteras del Reino Unido contienen un apartado específico sobre solicitudes en razón de la orientación sexual. | UN | وتتضمن المذكرات التوجيهية التنفيذية الصادرة عن الوكالة قسماً بعينه يتطرق إلى الطلبات المتعلقة بالميل الجنسي. |
En el proyecto de directrices operacionales para los SAT se consignan con mayor claridad las funciones y los procedimientos. | UN | ويرد مزيد من اﻹيضاح للمهام واﻹجراءات في مشروع المبادئ التوجيهية التنفيذية لخدمات الدعم التقني. |
:: Completar las directrices operacionales y la aplicación de las propuestas de delegación de atribuciones a las oficinas subregionales | UN | :: وضع الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية التنفيذية وتنفيذ العملية المقترحة لتفويض السلطة للمكاتب دون الإقليمية |
En febrero de 2005, el Consejo aprobó sus directrices operacionales, que incluían un código ético. | UN | وفي شباط/فبراير 2005، وافق المجلس على مبادئه التوجيهية التنفيذية التي شملت مدونة الأخلاق. |
La elaboración de esas directrices operacionales se completará con el Manual de seguimiento y evaluación que está actualizando en estos momentos la Oficina de Evaluación. | UN | وستُكمّل عملية استحداث هذه المبادئ التوجيهية التنفيذية بدليل الرصد والتقييم الذي يقوم مكتب التقييم بتحديثه حاليا. |
Se ha avanzado mucho en la preparación de las complejas directrices operacionales que permitirán poner en práctica este importante tratado. | UN | وقد قُطعت أشواط هامة في طريق إعداد المبادئ التوجيهية التنفيذية المعقدة التي ستجعل من هذه المعاهدة الهامة أداة عملية. |
directrices operacionales revisadas sobre derechos humanos y desastres naturales | UN | المبادئ التوجيهية التنفيذية لتوفير الحماية في الكوارث الطبيعية |
Marco de directrices operacionales para el apoyo de las Naciones Unidas a la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular | UN | إطار المبادئ التوجيهية التنفيذية المتعلق بدعم الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي |
Marco de directrices operacionales para el apoyo de las Naciones Unidas a la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular | UN | إطار المبادئ التوجيهية التنفيذية المتعلقة بدعم الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي |
El PNUD ha revisado sus propias directrices operacionales sobre la ejecución nacional, que están siendo examinadas a la luz de la interpretación común del término en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد قام برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بتنقيح مبادئه التوجيهية التنفيذية المتعلقة بالتنفيذ الوطني التي يجري تنقيحها في ضوء وضع تفسير مشترك للمصطلح في منظومة اﻷمم المتحدة. |
También se preparó un Manual de directrices operacionales de Emergencia, que define claramente las responsabilidades de todos los ministerios y organizaciones comprendidos en los trabajos de socorro. | UN | كما تم إعداد كتيب المبادئ التوجيهية التنفيذية الطارئة، الذي يحدد بوضوح مسؤوليات كل الوزراء والمؤسسات المشاركة في أعمال اﻹغاثة. |
A finales de ese año, el Administrador informará a la Junta Ejecutiva de los resultados del estudio y le remitirá sus recomendaciones en relación con las directrices operacionales y de política del PNUD. | UN | وسيطلع مدير البرنامج المجلس التنفيذي في وقت لاحق من هذه السنة على النتائج التي تم التوصل اليها وتوصياته بالنسبة للسياسة العامة للبرنامج الانمائي والمبادئ التوجيهية التنفيذية. |
En la mayoría de los casos, la combinación de directrices operacionales pormenorizadas y cursos prácticos mundiales y nacionales en apoyo de su formulación y aplicación constituye un paso importante para iniciar el proceso. | UN | وثبت أن الجمع بين المبادئ التوجيهية التنفيذية التفصيلية وحلقات العمل العالمية والقطرية التي تقام لدعم تطويرها وتطبيقها خطوة مهمة في مباشرة العملية في معظم الحالات. |
- Formular criterios y directrices operacionales para la participación del sistema de las Naciones Unidas en la reconstrucción después de los conflictos y para lograr una acción integrada; | UN | ● وضع المعايير والمبادئ التوجيهية التنفيذية لاشتراك منظومة اﻷمم المتحدة في التعمير بعد انتهاء الصراع وكفالة العمل المتكامل؛ |
En la mayoría de los casos, la combinación de directrices operacionales pormenorizadas y cursos prácticos mundiales y nacionales en apoyo de su formulación y aplicación constituye un paso importante para iniciar el proceso. | UN | وثبت أن الجمع بين المبادئ التوجيهية التنفيذية التفصيلية وحلقات العمل العالمية والقطرية التي تقام لدعم تطويرها وتطبيقها خطوة مهمة في مباشرة العملية في معظم الحالات. |
Además de contemplarse en la ley, esta norma figura en las directrices operativas de los funcionarios del Canadá encargados de expedir los visados y comprobar que quienes solicitan la entrada en el país cumplen los requisitos correspondientes. | UN | وبالإضافة إلى وجود نص قانوني على هذا الإجراء، فإنه يطبق عمليا من خلال المبادئ التوجيهية التنفيذية التي تصدر لمسؤولي التأشيرات الكندية الذين يحددون مدى مقبولية الداخلين المحتملين إلى كندا. |
Asimismo, el Departamento revisó recientemente su nota de orientación operacional sobre desarme, desmovilización y reintegración, a fin de integrar el examen de las cuestiones relativas a los niños y los conflictos armados que facilitan u obstaculizan los procesos de paz, y, en sus orientaciones sobre las medidas de fomento de la confianza, indicó que la liberación de niños era un factor que promovía la confianza entre las partes en un conflicto. | UN | كما نقحت مؤخرا مذكرتها التوجيهية التنفيذية بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بغية إدماج مسألة النظر في قضايا الأطفال والنزاعات المسلحة التي تسهّل أو تعوق عمليات السلام، وحددت الإفراج عن الأطفال باعتباره عاملا يعزز الثقة بين أطراف النزاع في توجيهاتها بشأن إجراءات بناء الثقة. |
A principios de 2009, se restableció el Comité directivo ejecutivo, bajo la supervisión de la Dirección Independiente de Gobernanza Local, con el fin de armonizar la labor de los equipos provinciales de reconstrucción con las prioridades del Gobierno y las prácticas seguras de eficacia de la ayuda. | UN | ومن أجل التوفيق بين عمل أفرقة تعمير الولايات وأولويات الحكومة، والممارسات المعتد بها لفعالية المعونة، أعيد إنشاء اللجنة التوجيهية التنفيذية في أوائل عام 2009 تحت قيادة المديرية المستقلة للحكم المحلي. |