El documento está concebido para brindar orientación en la aplicación correcta de las directrices existentes. | UN | وتهدف الوثيقة الى تقديم ارشادات في مجال التطبيق السليم للمبادئ التوجيهية القائمة. |
Se puso de manifiesto la necesidad de replantear y ampliar las directrices existentes, cosa que está realizando el FNUAP. | UN | ويبدو أن هناك حاجة إلى إعادة النظر في المبادئ التوجيهية القائمة وزيادة إحكامها، والصندوق بصدد القيام بتلك العملية. |
Las directrices existentes sobre el transporte de mercancías peligrosas contienen normas para reducir los riesgos durante el transporte. | UN | وتوفر المبادئ التوجيهية القائمة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة معايير جاهزة لتقليل مخاطر النقل إلى أدنى حد. |
También examinó las directrices vigentes aplicadas por la División en sus operaciones diarias. | UN | واستعرض أيضا المبادئ التوجيهية القائمة التي تطبقها الشعبة في أعمالها اليومية. |
La Comisión recomienda que las directrices actuales sean revisadas para que sean más específicas, particularmente en lo que respecta a los procedimientos que han de seguir los Estados que aportan tropas al exigir un reembolso, indicando, por ejemplo, los plazos para la presentación de reclamaciones o para exigir un reembolso. | UN | وتوصي اللجنة باستعراض المبادئ التوجيهية القائمة وجعلها أكثر تحديدا، لا سيما فيما يتعلق بالاجراءات الواجب اتباعها من جانب الدول المساهمة بوحدات في المطالبة بالسداد، بحيث يتضمن ذلك مبادئ توجيهية من قبيل الاجراءات والمواعيد النهائية فيما يتعلق بتقديم المطالبات، وفيما يتعلق أيضا بسداد التكاليف. |
El orador señala que el Departamento está examinando sus políticas, procedimientos y directrices en vigor sobre cuestiones disciplinarias y pide información detallada del resultado de dicho examen. | UN | وبالإشارة إلى أن الإدارة تراجع حالياً سياساتها ومبادئها التوجيهية القائمة المتعلقة بالمسائل التأديبية، طلب المتحدث الحصول على معلومات تفصيلية بشأن نتائج هذه المبادرة. |
Otro representante informó sobre otro proyecto experimental para poner a prueba las directrices existentes desguazando uno o dos buques. | UN | وقدم آخر تقريراً عن مشروع تجريبي لاختبار المبادئ التوجيهية القائمة بإعادة تدوير سفينة أو سفينتين. |
La presentación del inventario y la información correspondiente deberían ser conformes con las directrices existentes. | UN | وينبغي الإبلاغ عن قائمة الجرد والمعلومات المتصلة بذلك وفقاً للمبادئ التوجيهية القائمة. |
Por tanto, el apoyo adicional que preste la sede debería estar centrado en la aplicación de las directrices existentes. | UN | ومن ثم ينبغي أن يركز الدعم المقدم لاحقا من المقار على تنفيذ المبادئ التوجيهية القائمة. |
Asimismo, señaló que podría ser conveniente actualizar algunas de las directrices existentes. | UN | وذكرت أن بعض المبادئ التوجيهية القائمة ربما تستحق التحديث. |
Se precisan esfuerzos adicionales para garantizar que el resto de las oficinas cumplen con el Boletín del Secretario General y otras directrices existentes. | UN | ويلزم بذل مزيد من الجهود لضمان امتثال المكاتب الباقية لنشرة الأمين العام والمبادئ التوجيهية القائمة الأخرى. |
La Fuerza tiene el propósito de cumplir todas las directrices existentes relativas a las adquisiciones de vehículos y la gestión del parque automotor. | UN | تلتزم القوة باتباع جميع المبادئ التوجيهية القائمة بشأن عمليات شراء المركبات وإدارة أسطول المركبات. |
El informe tiene por objeto prestar apoyo a la generación de nuevas políticas sobre los derechos del niño y una mejor aplicación de las directrices existentes. | UN | ويهدف التقرير إلى دعم صياغة المزيد من السياسات المتعلقة بحقوق الطفل وتحسين تنفيذ المبادئ التوجيهية القائمة. |
Por consiguiente, el enfoque de derechos humanos que se adopta en el presente informe puede añadir un nuevo aspecto a las directrices existentes. | UN | وعليه فإن نهج حقوق الإنسان إزاء الفساد الموضح في هذا التقرير يمكن أن يضيف جانباً جديداً للمبادئ التوجيهية القائمة. |
Las directrices existentes se actualizan constantemente en función de las experiencias de las visitas. | UN | وتخضع المبادئ التوجيهية القائمة للتحديث باستمرار وفقاً للتجارب المكتسبة من الزيارات. |
El objetivo del documento es facilitar orientaciones en relación con la adecuada aplicación de las directrices vigentes. | UN | وتستهدف الوثيقة توفير التوجيه فيما يخص التطبيق الصحيح للمبادئ التوجيهية القائمة. |
En el período a que se refiere el presente informe se ha afinado más el concepto de una operación ampliada y se han actualizado las directrices vigentes. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، تم مزيد من الصقل لمفهوم العملية الموسعة واستكمال المبادئ التوجيهية القائمة. |
- Que se apliquen estrictamente las directrices vigentes. | UN | ● أن يجري إنفاذ المبادئ التوجيهية القائمة إنفاذا صارما. |
El ACNUR ha tomado medidas para aplicar las directrices actuales sobre adquisición a fin de asegurar una mayor coherencia y eficacia en el proceso de adquisiciones. | UN | وقد اتخذت المفوضية تدابير ﻹعمال المبادئ التوجيهية القائمة فيما يتعلق بالمشتريات بغية كفالة المزيد من الاتساق والكفاءة في عملية الشراء. |
Aunque la reciente publicación de las Directrices para los países que aportan contingentes a la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) es un ejemplo prometedor, debería establecerse un procedimiento para examinar las directrices en vigor. | UN | وعلى الرغم من أن الإصدار الأخير للمبادئ التوجيهية للبلدان المساهمة بقوات بالنسبة لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا يُعد مثالا واعدا، إلا أنه ينبغي أن يوجد إجراء راسخ لتنقيح المبادئ التوجيهية القائمة. |
22. Las actuales directrices constituyen una buena base para la presentación de los informes relacionados con la Convención. | UN | 22- تشكل المبادئ التوجيهية القائمة أساساً جيداً للإبلاغ بموجب الاتفاقية. |
En general se apoyó la iniciativa, pero se recomendó que se tuviese en cuenta la labor de otras instancias, como el Foro Permanente, las directrices ya existentes de las empresas y la orientación normativa dimanante del mandato del Representante Especial. | UN | وقد حظيت المبادرة بالتأييد بشكل عام، ولكن أوصي بأن يُحاط علماً بالأعمال التي تواصل هيئات أخرى النهوض بها، كالمنتدى الدائم والمبادئ التوجيهية القائمة الخاصة بالشركات وتوجيهات السياسة العامة الناشئة عن ولاية الممثل الخاص. |
En la primera recomendación de la Dependencia se pide que se inste al Secretario General a examinar y evaluar los acuerdos, los reglamentos, las normas y los principios rectores existentes de asistencia humanitaria internacional para responder a los desastres y reducir sus efectos. | UN | 19 - وتطلب التوصية الأولى لوحدة التفتيش المشتركة حث الأمين العام على استعراض وتقييم الاتفاقات والأنظمة والقواعد والمبادئ التوجيهية القائمة المتعلقة بتقديم المساعدة الإنسانية الدولية من أجل الاستجابة للكوارث والحد منها. |
En los principios se tienen en cuenta los marcos de orientaciones existentes y se basan en las Directrices Voluntarias sobre la Gobernanza Responsable de la Tenencia de la Tierra, la Pesca y los Bosques en el Contexto de la Seguridad Alimentaria Nacional y en las Directrices Voluntarias sobre la Realización Progresiva del Derecho a una Alimentación Adecuada en el Contexto de la Seguridad Alimentaria Nacional. | UN | وتأخذ هذه المبادئ في الاعتبار الأطر التوجيهية القائمة وتستند إلى المبادئ التوجيهية الطوعية المتعلقة بالإدارة المسؤولة لحيازة الأراضي ومصائد الأسماك والغابات في سياق الأمن الغذائي الوطني، والمبادئ التوجيهية الطوعية المتعلقة بالإعمال التدريجي للحق في الغذاء الكافي في سياق الأمن الغذائي الوطني. |
Estos servicios se prestan siguiendo directrices y principios que tienen en cuenta las cuestiones de género. | UN | تنطبق على هذه الخدمات المبادئ والمبادئ التوجيهية القائمة على نوع الجنس. |
Respecto de la eficacia en la elaboración y la aplicación de políticas, el Departamento prosiguió su labor destinada a ampliar las directrices de las Naciones Unidas para la protección del consumidor, de manera que tengan en cuenta el consumo sostenible. | UN | وفي مجال وضع وتنفيذ السياسات العامة على نحو فعال واصلت الإدارة عملها على توسيع نطاق المبادئ التوجيهية القائمة للأمم المتحدة بشأن حماية المستهلك وذلك لإدراج الاستهلاك المستدام. |