ويكيبيديا

    "التوجيهية المنقحة المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • directrices revisadas para la
        
    • directrices revisadas sobre
        
    • directrices revisadas de
        
    • directrices revisadas para el
        
    • directrices revisadas relativas a
        
    directrices revisadas para la aceptación de personal proporcionado gratuitamente UN المرفق اﻷول المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة باﻷفراد المقدمين دون مقابل
    Sin embargo, el Comité lamenta que en su informe no se hayan seguido las directrices revisadas para la presentación de informes. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لعدم التزام تقرير الدولة الطرف بمبادئها التوجيهية المنقحة المتعلقة بتقديم التقارير.
    directrices revisadas para la presentación de informes UN المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بالإبلاغ
    Se han distribuido las directrices revisadas sobre selección de proveedores a los oficiales de compras de la División. UN ٢٤ - تم إصدار المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بالسياسة العامة لاختيار الموردين إلى موظفي شؤون المشتريات في الشعبة.
    Polizones. El Comité de Facilitación de la OMI aprobó las directrices revisadas sobre la prevención del acceso de polizones y la asignación de responsabilidades para tratar de resolver con éxito los casos de polizonaje. UN 34 - المسافرون خلسة - اعتمدت لجنة التيسير التابعة للمنظمة البحرية الدولية المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بمنع ركوب المسافرين خلسة وتوزيع المسؤوليات المتصلة بمساعي تسوية حالات أولئك المسافرين.
    La delegación de la India propondrá que se tomen medidas legislativas al respecto, y tiene la intención de pedir a la Secretaría que elabore las directrices revisadas de política sobre invitación a las licitaciones y selección de proveedores. UN وقال إن وفده سيقترح إجراء تشريعيا في هذا الشأن، وينوي أن يطلب إلى اﻷمانة العامة أن تعد مبادئ السياسة التوجيهية المنقحة المتعلقة بالدعوة إلى تقديم العطاءات واختيار الموردين.
    III. directrices revisadas para el PERSONAL PROPORCIONADO UN ثالثا - المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بالموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية
    2. La información facilitada en el presente informe se ajusta a las directrices revisadas relativas a la forma y el contenido de los informes de los Estados Partes (E/CN.12/1991/1, anexo). UN ٢- أما المعلومات الواردة في هذا التقرير فهي معروضة وفقا للنمط المبين في المبادئ العامة التوجيهية المنقحة المتعلقة بشكل ومحتوى تقارير الدول اﻷطراف )مرفق الوثيقة، E/C.12/1991/1(.
    directrices revisadas para la presentación de informes UN المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بالإبلاغ
    Para resolver estos problemas es preciso mejorar las directrices revisadas para la preparación de las comunicaciones nacionales de las Partes del anexo I. UN وينبغي مواصلة تحسين المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بإعداد اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بياناتها الوطنية بغية حل هذه المشاكل.
    A causa de la regionalización y la reestructuración orgánica, el UNFPA ha incorporado gradualmente las dimensiones relativas al control de calidad en las directrices revisadas para la presentación de informes anuales por las oficinas en los países. UN ونظرا لاعتماد الصندوق توجهاً إقليمياً وإعادة هيكلته التنظيمية، فقد بدأ العمل تدريجيا ببُعد ضمان الجودة الواردة في المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بالتقارير السنوية للمكاتب القطرية.
    El OSACT pidió que las directrices revisadas para la preparación de comunicaciones nacionales por las Partes que figuran en el anexo I ofrecieran una orientación más concreta sobre la descripción de las políticas y medidas y sus efectos, las proyecciones y las hipótesis de base y la cooperación y transferencia de tecnología utilizando, siempre que fuera posible, formatos y cuadros estandarizados. UN وطلبت الهيئة الفرعية أن تتضمن المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بإعداد البلاغات الوطنية من جانب اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول إرشاداً أكثر تحديداً عن وصف السياسات والتدابير وآثارها، والتصورات، والافتراضات اﻷساسية، والتعاون التكنولوجي ونقل التكنولوجيا، باستخدام أشكال وجداول موحدة إذا أمكن.
    2. El Comité acoge con beneplácito el informe inicial de Kirguistán, que ha sido preparado en general de conformidad con las directrices revisadas para la presentación de informes establecidas por el Comité. UN 2- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الأولي لقيرغيزستان الذي أُعد بصورة عامة طبقاً للمبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بالإبلاغ التي وضعتها اللجنة.
    El Comité decidió aprobar las directrices revisadas para la presentación de los informes de los Estados partes (véase el anexo). UN قــــررت اللجنة اعتماد المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بتقارير الدول الأعضاء (انظر المرفق).
    El Comité decidió aprobar las directrices revisadas para la presentación de los informes de los Estados partes (véase el anexo). UN قــــررت اللجنة اعتماد المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بتقارير الدول الأعضاء (انظر المرفق).
    9. El proyecto de directrices revisadas para la preparación de informes también incluye un proyecto de cuadros revisados del FCI que forman parte integrante de dichas directrices. UN 9- ومشروع المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بالإبلاغ يشمل أيضاً مشروع جداول استمارة الإبلاغ الموحدة المنقحة، التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ.
    Durante las consultas oficiosas celebradas los días 9 de marzo y 11 de abril de 2007, el Comité examinó, respectivamente, el primer y el segundo proyecto de directrices revisadas para la realización de su labor. UN وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة في 9 آذار/مارس و 11 نيسان/أبريل 2007، ناقشت اللجنة على التوالي مشروعين أول وثاني للمبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بتسيير أعمالها.
    16. Aprueba las directrices revisadas sobre el personal proporcionado gratuitamente que figuran en el informe del Secretario General de 21 de noviembre de 1997A/52/698. UN ٦١ - توافق على المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بالموظفين المقدمين دون مقابل، على النحو الوارد في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٢ تشرين الثاني/ نوفمبر ٧٩٩١)١٠(، وعلى التوصيات التي قدمتها
    Además, muchos de esos organismos participaron en el seminario organizado por el PNUD, celebrado en Banjul en noviembre de 1997, en el que se redactaron y finalizaron las directrices revisadas sobre la ejecución nacional. UN وعلاوة على ذلك، شارك عدد كبير من الوكالات نفسها في الحلقة الدراسية التي نظمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بانجول، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، والتي تم خلالها وضع المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بالتنفيذ الوطني في صيغتها النهائية.
    En las directrices revisadas de supervisión y evaluación de programas, publicadas en agosto de 2004, se hace hincapié en la participación de los interesados en la elaboración del plan de acción del programa para el país y los planes de trabajo anuales. UN تشدد المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بالبرنامج والصادرة في آب/أغسطس 2004 على مشاركة أصحاب المصلحة في صياغة خطة العمل الخاصة بالبرنامج القطري وخطط العمل السنوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد