Quedaba claro que las directrices no requerían la aprobación de la Junta Ejecutiva por formar parte de los procedimientos internos del PNUD. | UN | وأوضح أن المبادئ التوجيهية لا تتطلب موافقة المجلس التنفيذي إذ إنها تشكل جزءاً من اﻹجراءات الداخلية للبرنامج الانمائي. |
Quedaba claro que las directrices no requerían la aprobación de la Junta Ejecutiva por formar parte de los procedimientos internos del PNUD. | UN | وأوضح أن المبادئ التوجيهية لا تتطلب موافقة المجلس التنفيذي إذ إنها تشكل جزءا من اﻹجراءات الداخلية للبرنامج الانمائي. |
Quedaba claro que las directrices no requerían la aprobación de la Junta Ejecutiva por formar parte de los procedimientos internos del PNUD. | UN | وأوضح أن المبادئ التوجيهية لا تتطلب موافقة المجلس التنفيذي إذ إنها تشكل جزءاً من اﻹجراءات الداخلية للبرنامج الانمائي. |
Algunos consultados manifestaron que en el proyecto de principios rectores no se daba suficiente importancia a la necesidad de obtener recursos financieros. | UN | وقال بعض المجيبين إن مشروع المبادئ التوجيهية لا يشدد بما يكفي على الحاجة إلى الموارد المالية. |
Señalar principios rectores no significa disminuir la importancia de un instrumento cuyos mecanismos políticos y técnicos facultarán a toda la comunidad internacional a asumir la responsabilidad y vigilancia de sus normas. | UN | إن التلميح إلى المبادئ التوجيهية لا يعني الانتقاص من أهمية صك ما ستساعد آليته السياسية والتقنية المجتمع الدولي كله على تحمل المسؤولية والتزام اليقظة فيما يتعلق بقواعد هذا الصك. |
Cabe señalar que la representación en el Comité Directivo no es una función de inclusión o no inclusión en el proceso de diseño o en las futuras fases del proyecto. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن التمثيل في اللجنة التوجيهية لا يقوم على الإدراج أو عدم الإدراج في عملية تصميم المشروع أو في مراحله المقبلة. |
Las presentes directrices no afectan al procedimiento del Comité respecto de los informes especiales que se soliciten. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية لا تؤثر في إجراء اللجنة المتعلق بما قد تطلبه من تقارير خاصة. |
Las presentes directrices no afectan al procedimiento del Comité respecto de los informes especiales que se soliciten. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية لا تؤثر في إجراء اللجنة المتعلق بما قد تطلبه من تقارير خاصة. |
Las presentes directrices no afectan al procedimiento del Comité respecto de los informes especiales que se soliciten. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية لا تؤثر في إجراء اللجنة المتعلق بما قد تطلبه من تقارير خاصة. |
Las presentes directrices no afectan al procedimiento del Comité respecto de los informes especiales que se soliciten. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية لا تؤثر في إجراء اللجنة المتعلق بما قد تطلبه من تقارير خاصة. |
Las presentes directrices no afectan al procedimiento del Comité respecto de los informes especiales que se soliciten. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية لا تؤثر في إجراء اللجنة المتعلق بما قد تطلبه من تقارير خاصة. |
También se expresó preocupación por el hecho de que las directrices no incluyeran los planes contables que se utilizaban habitualmente en determinados sistemas de presentación de informes. | UN | كما أبدي بعض القلق لأن المبادئ التوجيهية لا تشمل رسومات المحاسبة البيانية التقليدية في بعض نظم الإبلاغ. |
Dichas directrices no responden ni de cerca a las necesidades de desarrollo de los países pobres. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية لا تقترب من تلبية احتياجات التنمية في البلدان الفقيرة. |
Se ha hecho hincapié en que los Principios y directrices no debían en modo alguno quedar por debajo de las normas vigentes del derecho internacional. | UN | وشُدّد على أن المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية لا ينبغي أن تكون، بأي حال من الأحوال، دون متطلبات المعايير القانونية الدولية القائمة. |
Las presentes directrices no afectan al procedimiento del Comité respecto de los informes especiales que se soliciten. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية لا تؤثر في إجراء اللجنة المتعلق بما قد تطلبه من تقارير خاصة. |
No obstante, las directrices no se cumplen de manera universal. | UN | غير أن المبادئ التوجيهية لا تطبق على الصعيد العالمي. |
Las presentes directrices no afectan al procedimiento del Comité respecto de los informes especiales que se soliciten. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية لا تؤثر في إجراء اللجنة المتعلق بما قد تطلبه من تقارير خاصة. |
La CICR destacó que los Principios rectores no modifican ni sustituyen las normas existentes, sino que proporcionan una orientación útil sobre la forma de interpretar la ley en el contexto de los desplazamientos internos y, por tanto, son útiles para todos los que tratan los problemas en esa esfera. | UN | وشددت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على أن المبادئ التوجيهية لا تغير القانون القائم ولا تحل مكانه، بل توفر توجيها مفيدا بخصوص الطريقة التي يجب تفسيره بها في سياق التشريد داخليا، ومن ثم فهي ذات قيمة بالنسبة لكل من يواجهون مشاكل التشريد داخليا. |
También se señaló que los conceptos de extrema pobreza y pobreza básica y de exclusión social, utilizados en el proyecto de principios rectores, no estaban definidos en el texto. | UN | وذكرت أيضاً أن مفاهيم الفقر المدقع والكفاف فضلاً عن الاستبعاد الاجتماعي المستعملة في مشروع المبادئ التوجيهية لا يرد تعريف لها في نص المشروع. |
23. El Gobierno de Bélgica observó que el proyecto de principios rectores no trataba el tema de las minorías étnicas y culturales. | UN | 23- لاحظت حكومة بلجيكا أن مشروع المبادئ التوجيهية لا يتناول مسألة الأقليات الإثنية الثقافية. |
De los dos comités dirigidos durante todo el período gubernamental por mujeres, el Comité Directivo no desempeña una función importante desde el punto de vista de la adopción de decisiones del gobierno, mientras que el otro, el Comité de Asuntos Sociales y de la Familia, se considera parte de la esfera de la política pública relativa a la mujer. | UN | ومن بين اللجنتين اللتين خصصتا لرئاسة امرأة طوال فترة الولاية، يلاحَظ أن اللجنة التوجيهية لا تضطلع بدور هام من زاوية صنع القرار على الصعيد الحكومي، وذلك في حين أن اللجنة الأخرى، وهي لجنة الشؤون الاجتماعية والأسرية، تُعتبر من جالات السياسة العامة للمرأة. |
embargo, ni la letra ni el espíritu de esas directrices se ha reflejado plenamente en la labor del Comité. | UN | ولﻷسف، فإن تلك المبادئ التوجيهية لا تظهر بالكامل، نصا أو روحا في أعمال اللجنة. |