ويكيبيديا

    "التوجيه الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • orientación que
        
    • la orientación
        
    • orientaciones que
        
    • orientación de
        
    • de orientación
        
    • orientación del
        
    • orientación pertinente dada
        
    • directiva de
        
    • directriz que
        
    • las orientaciones
        
    • orientación proporcionada
        
    Dependen de la orientación que imparta el Comité y de los recursos disponibles del presupuesto ordinario y las contribuciones voluntarias. UN وهي تعتمد على التوجيه الذي يُقدﱠم من اللجنة وعلى الموارد المتاحة من الميزانية العادية ومن التبرعات.
    Los debates de la Cumbre impartirán la orientación que requiere el sistema de las Naciones Unidas en su integridad al ingresar en el siglo XXI. UN وستوفر مداولات اجتماع القمة التوجيه الذي تطلبه منظومة اﻷمم المتحدة ككل وهي تدخل القرن الحادي والعشرين.
    La mesa redonda se refiere, pues, al tipo de orientación que la Asamblea General proporciona al sistema de las Naciones Unidas en materia de desarrollo. UN ومن ثم فإن مناقشة فريق المختصين سوف يعالج نوع التوجيه الذي تسديه الجمعية العامة لمنظومة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية.
    Informe del Secretario General sobre la orientación normativa brindada por el Consejo Económico y Social UN تقرير الأمين العام عن التوجيه الذي يقدمه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال السياسات
    Su meta era proponer medidas, basándose en las orientaciones que le había dado la Junta. UN ان هدف مدير البرنامج هو اقتراح تدابير تعزز التوجيه الذي منحه له المجلس في الماضي.
    la orientación de la Secretaría permitiría que los Estados Miembros decidieran cómo reducir los gastos sin afectar negativamente el programa de actividades de la Organización. UN وستتمكن الدول اﻹعضاء، من خلال التوجيه الذي تقدمه لها اﻷمانة العامة، من البت في كيفية تقليل النفقات دون أن يكون لهذا التقليل أثر سلبي على برنامج أنشطة المنظمة.
    En ese proceso, la Junta podría también ampliar su comprensión de qué tipo de orientación podría brindar a la secretaría. UN وفي هذه العملية، بإمكان المجلس أيضا أن يعزز فهمه لطبيعة التوجيه الذي ينبغي أن يقدمه لﻷمانة.
    Por tanto, el Inspector aplaude el programa de orientación que se creó en 1997 para el nuevo personal del cuadro orgánico. UN ولذلك، يرحب المفتش ببرنامج التوجيه الذي وضع في عام 1997 للموظفين الجدد من الفئة الفنية.
    La Declaración del Milenio imparte exactamente la orientación que necesitamos. UN ويوفر إعلان الألفية بالضبط التوجيه الذي نحتاج إليه.
    La orientación que proporciona la Asamblea General a diversas entidades sirve para garantizar el refuerzo mutuo en el seguimiento y la aplicación de las decisiones adoptadas en las conferencias. UN إن التوجيه الذي تقدمه الجمعية العامة لمختلف الكيانات يفيد في ضمان التعزيز المتبادل في متابعة وتنفيذ نتائج المؤتمرات.
    Sin embargo, en el proyecto de artículos se podría impartir orientación que hiciera posible que la práctica evolucionara en el futuro dentro de una estructura más clara. UN إلا أن مشاريع المواد يمكن أن توفر التوجيه الذي قد يتيح تطور الممارسات المقبلة ضمن إطار أوضح.
    La Oficina de Ética opina que la orientación que impartió sirvió para prevenir, reducir y resolver conflictos de intereses reales, posibles o aparentes. UN ويرى مكتب الأخلاقيات أن التوجيه الذي قدمه ساعد على منع تنازع المصالح الفعلي والمحتمل والمتصور، وتخفيفه، ومعالجته.
    El Consejo reconoció la función de los Principios Rectores como orientación que contribuirá a mejorar las normas y prácticas relativas a las empresas y los derechos humanos, propiciando así una globalización socialmente sostenible. UN وسلّم المجلس بدور المبادئ التوجيهية في تقديم التوجيه الذي سيسهم في تعزيز المعايير والممارسات فيما يتعلق بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان، ويسهم من ثم في تحقيق عولمة مستدامة اجتماعياً.
    Informe del Secretario General sobre la orientación normativa brindada por el Consejo Económico y Social UN تقرير الأمين العام عن التوجيه الذي يقدمه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال السياسات
    Su meta era proponer medidas, basándose en las orientaciones que le había dado la Junta. UN ان هدف مدير البرنامج هو اقتراح تدابير تعزز التوجيه الذي منحه له المجلس في الماضي.
    Su meta era proponer medidas, basándose en las orientaciones que le había dado la Junta. UN ان هدف مدير البرنامج هو اقتراح تدابير تعزز التوجيه الذي منحه له المجلس في الماضي.
    Coincidió en que el formato de la presupuestación basada en los resultados era una obra en marcha y entrañaba un proceso de aprendizaje para todos los que participaban en la tarea, destacó que se introducirían otras mejoras con la orientación de la Junta Ejecutiva y de la Comisión Consultiva. UN ووافقت على أن صيغة الميزنة على أساس النتائج لا تزال عملاً في طور التنفيذ وعملية تتعلم منها جميع الأطراف المعنية، وأكدت على أنه سيتم القيام بمزيد من التنقيحات التي سيستفاد فيها من التوجيه الذي يقدمه المجلس التنفيذي واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    En ese proceso, la Junta podría también ampliar su comprensión de qué tipo de orientación podría brindar a la secretaría. UN وفي هذه العملية، بإمكان المجلس أيضا أن يعزز فهمه لطبيعة التوجيه الذي ينبغي أن يقدمه لﻷمانة.
    para debatir aspectos sustantivos de los períodos de sesiones de las comisiones, la preparación de los exámenes quinquenales de las conferencias y el seguimiento de la función de orientación del Consejo. UN اللجان، والتحضير لاستعراضات الخمس سنوات للمؤتمرات، ومتابعة دور التوجيه الذي يؤديه المجلس.
    4. Destaca además que las alianzas deben ser compatibles con las leyes y las estrategias y planes de desarrollo nacionales y también con las prioridades de los países en que se desarrollan, teniendo presente la orientación pertinente dada por los gobiernos; UN 4 - تؤكد كذلك أن الشراكات ينبغي أن تكون متسقة مع القوانين الوطنية والاستراتيجيات والخطط الإنمائية الوطنية، وكذلك مع أولويات البلدان التي يجري تنفيذ الشراكات فيها، مع مراعاة التوجيه الذي تقدمه الحكومات فيما يتصل بذلك؛
    La propuesta de directiva de la Comunidad Europea no armonizaría el método de asignación de los permisos de emisión ni las cantidades, sino que más bien los Estados miembros tendrían que comunicar a la Comunidad Europea sus planes en materia de asignación de permisos. UN ولن يوحد التوجيه الذي اقترحته المجموعة الأوروبية إسناد التصاريح كيفا وكما؛ بل سيطلب من الدول بدلا من ذلك إبلاغ المجموعة الأوروبية بخططها المتعلقة بإسناد التصاريح.
    Esta directriz, que pronto deberá armonizarse con la legislación nacional, contiene disposiciones que permiten identificar toda transferencia de fondos sospechosa. UN ويتضمن هذا التوجيه الذي من المتوقع مواءمته قريبا مع التشريعات الوطنية، أحكاما تتيح الكشف عن جميع عمليات تحويل الأموال المشبوهة.
    Estas mejoras, que han tomado en cuenta la orientación proporcionada por la Comisión, merecen su apoyo. UN وقال إن تلك التحسينات، التي وضعت في الاعتبار التوجيه الذي أسدته اللجنة، جديرة بالدعم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد