Como jefe de la misión, administra todo el personal a su cargo, formula y aplica políticas y proporciona la orientación necesaria. | UN | وبوصفه رئيس البعثة، فإنه مسؤول عن إدارة جميع الموظفين الذين يعملون معه، ويضع السياسات ويطبقها، ويوفر التوجيه اللازم. |
Como jefe de la misión, administra todo el personal a su cargo, formula y aplica políticas y proporciona la orientación necesaria. | UN | وبوصفه رئيس البعثة، فإنه مسؤول عن إدارة جميع الموظفين الذين يعملون معه، ويضع السياسات ويطبقها، ويوفر التوجيه اللازم. |
En este sentido, se afirma que el artículo 268, sobre derecho vigente, proporciona la orientación necesaria, como se indica a continuación: | UN | وفي هذا الصدد، يُعتقد أن المادة 268 بشأن القوانين الحالية توفر التوجيه اللازم في هذا الشأن، ونصها كالتالي: |
Los gobiernos debían proporcionar orientación para armonizar el pacto mundial con las políticas nacionales de los Estados Miembros. | UN | وينبغي للحكومات أن توفر التوجيه اللازم لجعل الميثاق العالمي متسقا مع السياسات الوطنية للدول الأعضاء. |
Durante mi instancia en el Instituto como director general mejoré la gestión preparando descripciones de funciones que dieron la necesaria orientación a los empleados. | UN | وأثناء وجودي في المعهد كمدير تنفيذي عززت الإدارة من خلال تحديد توصيف للوظائف أعطى التوجيه اللازم للموظفين. |
Ese plan regional debería ayudar a promover y orientar estudios y evaluaciones que abarquen varios países. | UN | وينبغي لهذه الخطة الإقليمية أن تساعد على تعزيز الدراسات والتقييمات التي تشمل عدة بلدان وتوفير التوجيه اللازم لها. |
Se invitará al Comité a dar orientaciones para preparar la exposición de los resultados del período extraordinario de sesiones. | UN | وستدعى اللجنة إلى تقديم التوجيه اللازم لإعداد نتائج الدورة الاستثنائية. |
Esto ha permitido al Comité examinar los diversos programas que se han previsto o que están en curso y ofrecer la orientación necesaria. | UN | وقد مكﱠن ذلك اللجنة من النظر في مختلف البرامج المزمعة أو الجارية ومن تقديم التوجيه اللازم. |
La Junta tal vez desee proporcionar la orientación necesaria al respecto. | UN | وقد يرغب في تقديم التوجيه اللازم في هذه المسألة. |
Esto ha permitido al Comité examinar los diversos programas que se han previsto o que están en curso y ofrecer la orientación necesaria. | UN | وقد مكﱠن ذلك اللجنة من النظر في مختلف البرامج المزمعة أو الجارية ومن تقديم التوجيه اللازم. |
La Oficina recomienda una combinación atinada de delegación de facultades y la orientación necesaria. | UN | والمكتب يوصي باعتماد مزيج سليم من تفويض السلطة وبين التوجيه اللازم. |
La Cuarta Conferencia de Examen ha proporcionado la orientación necesaria en cuanto a un calendario realista para la conclusión de su labor. | UN | وقدم المؤتمر الاستعراضي الرابع التوجيه اللازم فيما يخص وضع اطار زمني واقعي لاختتام أعماله. |
El sistema Galaxy permite proporcionar en línea la orientación necesaria sobre el uso de los métodos de calificación. | UN | وبالإمكان توفير التوجيه اللازم بشأن استخدام طرق وضع العلامات، عبر الشبكة في نظام غالاكسي. |
No obstante, estos estudios pueden servir de orientación para los trabajos ulteriores encaminados a la formulación de indicadores. | UN | بيد أن هذه الدراسات من شأنها أن توفر التوجيه اللازم لمواصلة العمل على وضع المؤشرات. |
El procedimiento y los documentos conexos pueden proporcionar orientación para la formulación del marco de cooperación con el país. | UN | ويمكن أن توفر العملية والوثائق المتصلة بها التوجيه اللازم لإعداد أطر التعاون التقني. |
Por todo ello, las ISP han sido asimismo redactadas en términos que puedan servir también de orientación para los abogados y jueces en la interpretación de la práctica comercial de la carta de crédito contingente. | UN | وكنتيجة لذلك فان الممارسات الضامنة الدولية تدون أيضا لتوفير التوجيه اللازم للمحامين والقضاة في تفسيرها . |
Las nuevas formas de administración también parecen indicar que los gobiernos pueden ser más eficientes si dan orientación a las empresas privadas para la prestación de servicios anteriormente prestados por el sector público. | UN | وأشكال التنظيم الجديدة تشير الى أن الحكومات بوسعها أن تحقق مزيدا من الكفاءة من خلال توفير التوجيه اللازم للمشاريع الخاصة كيما تقدم الخدمات التي كان يتولاها القطاع العام في الماضي. |
Su delegación necesita más tiempo para examinar el tema y recabar orientación a su respecto de sus autoridades, así como de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن وفده سيحتاج مزيدا من الوقت لدراسة المسألة ولتلقي التوجيه اللازم بشأنها من سلطاته وكذلك من مكتب الشؤون القانونية التابع لﻷمم المتحدة. |
Cinco ejes fundamentales podrían dar coherencia a las nuevas iniciativas que busquen construir alternativas y también orientar numerosas prácticas que serán discutidas en estos días aquí, en la Asamblea General. | UN | وثمة خمس ركائز أساسية يمكنها أن تكفل اتساق المبادرات الجديدة التي تسعى إلى إيجاد البدائل وتوفير التوجيه اللازم للعديد من الممارسات التي ستناقشها الجمعية العامة خلال الأيام القليلة القادمة. |
Análisis de las técnicas de financiación del terrorismo y formulación de orientaciones para las instituciones financieras | UN | تحليل أساليب تمويل الإرهاب وتوفير التوجيه اللازم للمؤسسات المالية |
9.1 El Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques proporcionará directrices a la Asociación de colaboración en materia de bosques. | UN | 9/1 - سوف يقدّم منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات التوجيه اللازم إلى الشراكة التعاونية في مجال الغابات؛ |
Esta perspectiva europea podría proporcionar orientación al futuro desarrollo político y económico y contribuir así a la consolidación de la estabilidad en Kosovo y, por extensión, a toda la región. | UN | فيمكن لهذا المنظور الأوروبي أن يوفر التوجيه اللازم لتحقيق التطور السياسي والاقتصادي في المستقبل وبالتالي يُسهم في توطيد الاستقرار في كوسوفو، ومن ثم، في المنطقة برمتها. |
Se reúne para ayudar a la comunidad internacional a fijar esas metas realistas y a proveer la orientación requerida para que sea posible una verdadera tarea de negociación. | UN | إنها تجتمع لتساعـد المجتمـع الدولـي على إرســاء تلك اﻷهداف الواقعية ولتقديم التوجيه اللازم لجعل العمل التفاوضي الحقيقي أمرا ممكنا. |