Existe un optimismo creciente en cuanto a las perspectivas de un nuevo orden económico mundial basado en la distribución equitativa de los recursos y de los derechos humanos. | UN | ويتزايد التفاؤل حول إمكانية وجود نظام اقتصادي عالمي جديد يقوم على أساس التوزيع المنصف للموارد ولحقوق اﻹنسان. |
Este sistema permitirá supervisar la distribución equitativa del socorro humanitario en cada provincia, así como por sector o actividad. | UN | وسيكفل هذا النظام الاضطلاع بمهمة رصد التوزيع المنصف لﻹمدادات اﻹنسانية في كل محافظة على حدة وكذلك بحسب القطاع أو النشاط. |
En ese contexto, cabe señalar que la distribución equitativa de la asistencia oficial para el desarrollo merece la atención y la consideración debidas. | UN | وفي هذا الصدد يستحق التوزيع المنصف للمساعدة اﻹنمائية الرسمية الاهتمام والنظر الواجبين. |
516. No se ha considerado necesario adoptar medidas para garantizar una distribución equitativa. | UN | ولم تكن هناك ضرورة لاتخاذ تدابير لكفالة التوزيع المنصف. |
Nos complace el hecho de que ahora la composición del Consejo reflejará una distribución equitativa de puestos entre los cinco grupos regionales de las Naciones Unidas. | UN | ويسرنا أن عضوية المجلس الآن ستعكس التوزيع المنصف للمقاعد فيما بين المجموعات الإقليمية الخمس في الأمم المتحدة. |
A este respecto, en el Memorando se indica que el Secretario General informará al Gobierno del Iraq si considera que el plan garantiza debidamente la distribución equitativa de los suministros humanitarios a la población iraquí en todo el país. | UN | وتنص مذكرة التفاهم في هذا الصدد على أن يقوم اﻷمين العام، إذا ما اقتنع بأن الخطة تكفل بدقة التوزيع المنصف لﻹمدادات اﻹنسانية على السكان العراقيين في جميع أنحاء البلاد، بإبلاغ حكومة العراق بذلك. |
:: Alentar a los Estados a que velen por la distribución equitativa de los bienes y el acceso a los recursos; | UN | :: تشجيع الدول على كفالة التوزيع المنصف للأصول وإمكانية الوصول إلى الموارد؛ |
A este respecto, en el memorando se indica que el Secretario General informará al Gobierno del Iraq si considera que el plan garantiza debidamente la distribución equitativa de los suministros humanitarios a la población iraquí en todo el país. | UN | وتنص مذكرة التفاهم في هذا الصدد على أن يقوم الأمين العام، إذا ما اقتنع بأن الخطة تكفل بدقة التوزيع المنصف للإمدادات الإنسانية على السكان العراقيين في جميع أنحاء البلاد، بإبلاغ حكومة العراق بذلك. |
Esas políticas y esas leyes permiten la distribución equitativa de los beneficios de los bosques plantados. | UN | وتتيح تلك السياسات والقوانين التوزيع المنصف للفوائد المستمدة من الغابات المزروعة. |
Esta diversidad ha sido reconocida en la Constitución de la República, la misma que define al Ecuador como un Estado social de derecho que promueve la distribución equitativa del bienestar. | UN | وقد سلَّم بهذا التنوع دستور الجمهورية، الذي يعرّف إكوادور بأنها ديمقراطية اجتماعية تشجع التوزيع المنصف للرفاه. |
la distribución equitativa de los beneficios contribuye a la erradicación de la pobreza y al desarrollo social. | UN | ويسهم التوزيع المنصف للمزايا في استئصال الفقر وفي التنمية الاجتماعية. |
Por lo tanto, la distribución equitativa de los beneficios y los costos entre los países es importante en la búsqueda de un resultado equilibrado. | UN | ولذلك فإن التوزيع المنصف للمنافع والتكاليف بين البلدان مهم في السعي من أجل التوصل إلى نتيجة متوازنة. |
Piden una distribución equitativa de todos los recursos, incluidos los recursos destinados a la salud sexual y reproductiva. | UN | الدعوة إلى التوزيع المنصف لجميع الموارد، بما فيها موارد الصحة الجنسية والإنجابية. |
La financiación internacional debe basarse en una distribución equitativa de los costos, para evitar que se impongan cargas financieras excesivas a países cuya participación es fundamental para la obtención de una cobertura mundial. | UN | وينبغي أن يستند التمويل الدولي على التوزيع المنصف للنفقات بغية تفادي وضع أعباء اقتصادية غير معقولة على بلدان اشتراكها ضروري لتوفير التغطية العالمية. |
Sin embargo, la reforma de la Secretaría debe tener en cuenta, entre otras cosas, una distribución equitativa de los cargos de responsabilidad entre los ciudadanos de las distintas regiones del mundo. | UN | ومع ذلك ينبغي أن يشمل إصلاح اﻷمانة العامة، في جملة أمور، التوزيع المنصف للمناصب العليا بين مواطنين من مختلف مناطق العالم. |
● una distribución equitativa y no discriminatoria de los beneficios del crecimiento entre los distintos grupos sociales y los países y un mayor acceso a los recursos productivos para las personas que viven en condiciones de pobreza; | UN | ● التوزيع المنصف وغير التمييزي لمنافع النمو فيما بين الفئات الاجتماعية والبلدان، وتوسيع فرص الحصول على الموارد المنتجة أمام من يعيشون في فقر؛ |
Cada persona considerada individualmente tendría un derecho igual a la emisión de gases de efecto invernadero, lo que permitiría establecer una justa distribución de los derechos entre todas las Partes del anexo I conforme a las emisiones acumuladas de gases de efecto invernadero desde la revolución industrial hasta un cierto año objetivo. | UN | ويمكن أن يكون لكل طرف من اﻷطراف حق متساوٍ في إطلاق غازات الدفيئة، مما يفضي إلى التوزيع المنصف للحقوق فيما بين جميع اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول وفقاً للانبعاثات التراكمية لغازات الدفيئة منذ الثورة الصناعية وحتى سنة معينة مستهدفة. |
La Unión Europea presentó una propuesta para cambiar la escala de cuotas con el propósito de garantizar una distribución justa de las cargas. | UN | وقد قدم الاتحـاد اﻷوروبي اقتراحه بتغيير جدول اﻷنصبة المقررة، هادفـا مـن وراء ذلك كفالة التوزيع المنصف لﻷعباء. |
9. En lo concerniente a la educación, habría que procurar incrementar los recursos asignados a los establecimientos de enseñanza públicos y velar por que los fondos se distribuyan equitativamente. | UN | ٩- في مجال التعليم، ينبغي اتخاذ تدابير لزيادة اﻷموال المخصصة للمدارس العامة ولضمان التوزيع المنصف لﻷموال. |
a) Pide al Secretario General que establezca un fondo fiduciario voluntario general, de conformidad con el mandato que figura en el anexo de la presente decisión, con miras a lograr esos objetivos y asegurar el desenvolvimiento en pie de igualdad de las actividades para las ONG reconocidas como entidades de carácter consultivo por el Consejo en todas las regiones por medio de la división equitativa de los recursos disponibles; | UN | (أ) يطلب إلى الأمين العام إنشاء صندوق استئماني عام للتبرعات الطوعية، على أساس الصلاحيات الواردة في مرفق هذا المقرر، بغية تحقيق هذه الأهداف وضمان التطوير المتكافئ لأنشطة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس في جميع المناطق من خلال التوزيع المنصف للموارد المتاحة؛ |
Las propuestas se basan en el principio de que para erradicar la pobreza se requiere al mismo tiempo una economía eficaz, la redistribución equitativa de los beneficios del crecimiento y el suministro de servicios sociales, y justicia y equidad políticas. | UN | والمبدأ اﻷساسي الذي تستند اليه المقترحات هو أن القضاء على الفقر يستوجب العمل في وقت واحد على تحقيق الكفاءة الاقتصادية، وإعادة التوزيع المنصف للدخل المتحقق من النمو وتقديم الخدمات الاجتماعية، وتحقيق العدالة والمساواة السياسيتين. |
Las partes no incluidas en el anexo I podrán proponer proyectos del MDL por separado o conjuntamente al fondo de distribución equitativa del MDL. | UN | ويجوز للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن تقترح بصورة فردية أو مشتركة، مشاريع لآلية التنمية النظيفة على صندوق التوزيع المنصف الخاص بآلية التنمية النظيفة. |
p) Logra el constante mejoramiento del bienestar de las poblaciones y de todos los individuos sobre la base de su participación activa, libre y significativa en el desarrollo y en la equitativa distribución de los beneficios, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 2 de la Declaración sobre el derecho al desarrollo; | UN | (ع) وتحقق التحسن المتواصل لرفاه السكان أجمعين والأفراد كافة بالاستناد إلى الاشتراك النشط والهادف من جانبهم في التنمية وما تستتبعه من التوزيع المنصف على نحو ما تقتضيه الفقرة 3 من المادة 2 من إعلان الحق في التنمية()؛ |