| Este año no fue posible llegar a un acuerdo sobre el texto relativo al proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وفي هذه السنة لم يتسن التوصل إلى اتفاق على نص فيما يتعلق بعمليــــة السلام في الشرق اﻷوسط. |
| El aplazamiento es particularmente desalentador teniendo en cuenta que las delegaciones han estado muy cerca de llegar a un acuerdo sobre el texto. | UN | وقال إن إرجاء القرار مخيب للآمال لا سيما بالنظر إلى أن الوفود كانت على وشك التوصل إلى اتفاق على نصه. |
| Como saben los representantes, he estado celebrando consultas oficiosas con miras a investigar las posibilidades de llegar a un acuerdo sobre esta cuestión. | UN | وكما يعلم الممثلون، لا أزال أجري مشاورات غير رسمية بهدف استكشاف إمكانيات التوصل إلى اتفاق على هذه المسألة. |
| Estas diferencias no tienen por qué ser obstáculos para alcanzar un acuerdo sobre metas y objetivos comunes. | UN | وأوجه الاختلاف هذه لا تمثل بالضرورة عوائق أمام التوصل إلى اتفاق على الأغراض والأهداف المشتركة. |
| Además, se llegó a un acuerdo sobre la celebración de las primeras elecciones democráticas sin distinciones raciales el 27 de abril del año próximo. | UN | وفضلا عن ذلك، تم التوصل إلى اتفاق على إجراء أول انتخابات ديمقراطية غير عنصرية في ٢٧ نيسان/أبريل من العام القادم. |
| Será imposible llegar a un acuerdo sobre la forma definitiva del proyecto de artículos a menos que se llegue a un acuerdo sobre su fondo. | UN | وسيتعذر الاتفاق على الشكل النهائي لمشاريع المواد ما لم يتم التوصل إلى اتفاق على مضمونها. |
| Mientras tanto, se ha llegado a un acuerdo sobre la prestación de servicios sanitarios en las aldeas no reconocidas. | UN | وفي الفترة الانتقالية تم التوصل إلى اتفاق على تقديم الخدمات الصحية إلى القرى غير المعترف بها. |
| Sin embargo, si las partes no pudieran llegar a un acuerdo sobre la base de estas propuestas, correspondería al Consejo de Seguridad decidir las medidas que deberían adoptarse a continuación. | UN | غير أنه في حالة عدم تمكن الطرفين من التوصل إلى اتفاق على أساس هذه المقترحات، فإن اﻷمر متروك لمجلس اﻷمن للبت في اتخاذ خطوات أخرى. |
| El Ecuador cree necesario reiterar la urgente necesidad de llegar a un acuerdo sobre arreglos internacionales eficaces para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. | UN | وترى إكوادور أن من الضروري أن نكرر اﻹلحاح على لزوم العجلة في التوصل إلى اتفاق على ترتيبات دولية فعالة توفر ضمانات للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
| Deben continuar las consultas, a fin de llegar a un acuerdo sobre la base para la decisión sobre puestos y consignaciones que la Comisión ha de adoptar en el proyecto de resolución. | UN | وأضاف أنه لا بد من مواصلة إجراء المشاورات بغية التوصل إلى اتفاق على اﻷساس الذي يستند إليه القرار الذي تتخذه اللجنة بشأن الوظائف والاعتمادات في مشروع القرار. |
| La Conferencia debería seguidamente tratar de llegar a un acuerdo sobre la labor que hará en este año. | UN | ومن ثم ينبغي للمؤتمر أن يوجه اهتمامه نحو التوصل إلى اتفاق على العمل الذي سيقوم به فعلاً في هذا العام. |
| Después de la celebración de consultas se ha podido llegar a un acuerdo sobre las fechas, lo que permitirá que la Asamblea adopte una decisión con respecto a los dos proyectos de resolución. | UN | عقب المشاورات، تم التوصل إلى اتفاق على التواريخ مما يمكﱢن الجمعية العامة من البت في مشروعي القرارين المعروضين علينا. |
| Aunque durante las consultas no conseguimos llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo, ninguna delegación expresó un parecer radicalmente distinto de la posición general. | UN | وبالرغم من عدم إحراز تقدم نحو التوصل إلى اتفاق على برنامج العمل، لم يعرب أي وفد عن رأي يختلف جذرياً عن الموقف العام. |
| Al mismo tiempo, es necesario velar por que, más allá de llegar a un acuerdo sobre un proyecto de convención única, la comunidad internacional pueda evitar el desastre de la destrucción de innumerables vidas humanas en el laboratorio. | UN | وفي الوقت نفسه فمن الضروري التأكيد على أن المجتمع الدولي يستطيع بعد التوصل إلى اتفاق على مشروع اتفاقية واحد أن يتجنب كارثة تعريض عدد لايحصى من الكائنات البشرية إلى التدمير فى المختبر. |
| Sin embargo, en aras de alcanzar un acuerdo sobre el programa de trabajo, aceptamos el mandato contenido en la propuesta de los cinco Embajadores. | UN | ومع ذلك، نوافق على الولاية الواردة في اقتراح مجموعة السفراء الخمسة من أجل التوصل إلى اتفاق على برنامج العمل. |
| Sería difícil alcanzar un acuerdo sobre el texto de una convención, la cual, además, sería poco probable que lograra una aceptación amplia. | UN | وسيتعذر التوصل إلى اتفاق على وضع نص اتفاقية لا يرجح أيضاً حصوله على قبول واسع النطاق. |
| También se llegó a un acuerdo sobre la distribución de las funciones entre las diversas organizaciones participantes de las Naciones Unidas y el Instituto. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق على توزيع المهام على مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المعنية ومعهد استوكهولم للبيئة. |
| Esas fuerzas se establecerán en puntos clave tan pronto como se llegue a un acuerdo sobre el cese de las hostilidades y la desmilitarización de la zona segura. | UN | وستقوم هذه القوات بالتمركز في نقاط حساسة بين اﻷطراف بمجرد التوصل إلى اتفاق على وقف القتال وتجريد المنطقة اﻵمنة من اﻷسلحة. |
| El grupo de tareas se reunió varias veces y se anunció que se había llegado a un acuerdo sobre el mandato para la mediación y sobre los nombres de los mediadores. | UN | واجتمعت فرقة العمل عدة مرات وأعلن عن التوصل إلى اتفاق على اختصاصات الوساطة وأسماء الوسطاء. |
| Pienso que esto es efectivamente desafortunado, y la preocupación en las delegaciones al considerar que deberíamos haber avanzado en el logro de un acuerdo sobre el programa de trabajo y haber logrado un consenso se ha reflejado en diversas declaraciones pronunciadas ante este Pleno. | UN | وأنا أعتقد أن هذا أمر مؤسف وأن قلق الوفود من أننا كان يجب أن نحقق تقدماً في التوصل إلى اتفاق على برنامج عمل ونتوصل إلى توافق آراء عليه قد ظهر في عدد من البيانات التي ألقيت في هذه الجلسات العامة. |
| Mientras que varios Estados expresaron su apoyo al texto, varias otras delegaciones reafirmaron que estaban dispuestas a proseguir las negociaciones hasta que se llegara a un acuerdo sobre un proyecto de tratado que pudiera ser objeto de consenso. | UN | وأعربت عدة دول عن تأييدها للنص. وأكد عدد من الدول الأخرى استعداده لمواصلة المفاوضات حتى يتم التوصل إلى اتفاق على مشروع معاهدة يحظى بتوافق الآراء. |
| Pero debe tenerse presente la importancia suprema de lograr un acuerdo sobre un conjunto amplio de medidas para mejorar la eficacia del Consejo de Seguridad. | UN | غير أن التوصل إلى اتفاق على صفقة شاملة لتعزيز فعالية مجلس اﻷمن أمر له أهمية تفوق كل اعتبار وينبغي أن تكون ذلك حاضرة في اﻷذهان. |
| Además, se acordó el preámbulo, donde se describía el importante contexto en que se situaba el plan internacional de certificación. | UN | وعلاوة على ذلك، تم التوصل إلى اتفاق على الديباجة التي ستحدد السياق الهام الذي ستوضع فيه الخطة الدولية لإصدار الشهادات. |
| En la Sexta Conferencia Ministerial se llegó al acuerdo de establecer modalidades plenas no más tarde del 30 de abril de 2006. | UN | وفي المؤتمر الوزاري السادس، تم التوصل إلى اتفاق على إنشاء الطرائق الكاملة بحلول 30 نيسان/أبريل 2006. |
| Ambas partes argumentaban que el marco político era fundamental, y que si se podía alcanzar un acuerdo en esa cuestión, todas las demás se resolverían en consecuencia. | UN | وأفاد الطرفان بأن الإطار السياسي أمر بالغ الأهمية وإنه إذا كان من الممكن التوصل إلى اتفاق على ذلك، فإن هذا يفضي إلى اتفاق على جميع القضايا الأخرى. |
| Se llegó a un acuerdo para celebrar una nueva reunión de coordinación en el futuro próximo, en una fecha que determinará la Embajada de la India. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق على عقد اجتماع تنسيقي آخر في المستقبل القريب، في موعد تحدده السفارة الهندية. |
| Una vez que se alcance un acuerdo sobre el estatuto final de Kosovo, podemos mirar hacia un futuro más pacífico y próspero que los pueblos de Europa sudoriental merecen. | UN | وفور التوصل إلى اتفاق على الوضع النهائي لكوسوفو يمكننا أن نتطلع قدما إلى مستقبل أكثر أمنا وازدهارا تستحقه شعوب جنوب شرقي أوروبا. |
| No obstante, a nivel político no fue posible ponerse de acuerdo sobre los cambios propuestos. | UN | إلا أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق على التغيرات المقترحة على الصعيد السياسي. |
| Si pudiera llegarse a un acuerdo sobre los detalles de esta iniciativa, la reunión se celebraría en el Centro de Convenciones de Tampere. | UN | ولو أمكن التوصل إلى اتفاق على تفاصيل هذه المبادرة فسيعقد الاجتماع بمركز المؤتمرات في تامبيري. |