ويكيبيديا

    "التوصل إلى اتفاق في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • llegar a un acuerdo en
        
    • alcanzar un acuerdo en
        
    • lograr un acuerdo en
        
    • llegó a un acuerdo en
        
    • llegue a un acuerdo en
        
    • llegar a un acuerdo a
        
    • alcanzó un acuerdo en
        
    • llegara a un acuerdo en
        
    • lograr acuerdo a
        
    • lleguen a un acuerdo
        
    • llegado a un acuerdo en
        
    • llegarse a un acuerdo en
        
    • de lograr un
        
    • un acuerdo al
        
    • llegar a un consenso en
        
    Si no es posible llegar a un acuerdo en esta sesión, la comunicación debiera quedar en suspenso hasta el próximo período de sesiones. UN وإذا لم يكن من الممكن التوصل إلى اتفاق في الجلسة الحالية فإنه يجب الاحتفاظ بالبلاغ حتى الدورة القادمة.
    En el curso de la reunión celebrada ayer por la tarde, los coordinadores de los grupos me han alentado sobremanera para que prosiga mis esfuerzos a fin de llegar a un acuerdo en el plazo más breve posible. UN وخلال الجلسة المعقودة بعد ظهر الأمس، شجعني منسقو المجموعات على مواصلة العمل على التوصل إلى اتفاق في أبكر مرحلة ممكنة.
    Sus palabras me han conmovido profundamente y me animan a esforzarme por llegar a un acuerdo en la recta final de mi Presidencia. UN وإني لمتأثر حقاً بكلماته مما يشجعني على العمل من أجل التوصل إلى اتفاق في هذا الشوط الأخير من رئاستي.
    Resulta evidente que no es sencillo alcanzar un acuerdo en una época de grandes cambios. UN ومن الواضح تماماً صعوبة التوصل إلى اتفاق في زمن يشهد تغيرات كبيرة.
    Myanmar insta a todos los países interesados a dar muestras de su voluntad política para superar este estancamiento, con miras a lograr un acuerdo en breve. UN وميانمار تحثّ البلدان المعنية كافةً على ممارسة إرادتها السياسية من أجل التغلب على هذا الجمود، بهدف التوصل إلى اتفاق في المستقبل القريب.
    Seguidamente, habría que convocar una reunión informal de la Comisión de Desarme con miras a llegar a un acuerdo en este sentido. UN وعندئذ، ينبغي أن نعقد اجتماعا غير رسمي لهيئة نزع السلاح من أجل التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن.
    Lamento que no haya resultado posible llegar a un acuerdo en las conversaciones de la Organización Mundial del Comercio celebradas recientemente en Cancún. UN ومن دواعي أسفي أنه لم يتسن التوصل إلى اتفاق في محادثات منظمة التجارة العالمية التي عقدت مؤخرا في كانكون.
    El Derecho Civil también prevé la posibilidad de buscar una solución en los tribunales si los cónyuges no pueden llegar a un acuerdo en una disputa. UN وينص القانون المدني أيضا على إمكانية التماس حلِّ في المحكمة إذا أخفق الزوجان في التوصل إلى اتفاق في نزاع ما.
    La Mesa había sido sencillamente incapaz de llegar a un acuerdo en su reunión del viernes. UN والمكتب لم يتمكن ببساطة من التوصل إلى اتفاق في جلسته المعقودة يوم الجمعة.
    Nos estamos quedando sin tiempo y, si queremos llegar a un acuerdo en Copenhague, hacen falta medidas oportunas. UN فالوقت يداهمنا فعلا، وإذا كنا نريد التوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن، فيتعين علينا اتخاذ الإجراءات في الوقت المناسب.
    Estamos resueltos a hacer todo lo que esté a nuestro alcance para llegar a un acuerdo en Copenhague. UN ونحن مصممون على القيام بكل ما في وسعنا لضمان التوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن.
    En 2003, no logramos alcanzar un acuerdo en las esferas de desarme nuclear y armas convencionales. UN وفي عام 2003، لم نتمكن من التوصل إلى اتفاق في كلا مجالي نزع السلاح النووي والأسلحة التقليدية.
    Si bien es desalentador que todavía no se haya logrado una solución, se espera alcanzar un acuerdo en 2013. UN ومع أن من المخيب للآمال أنه لم يجر الاتفاق بعد على هذه العملية، من المتوقع أن يتم التوصل إلى اتفاق في عام 2013.
    Se planteó oficialmente desde la firma de la declaración común sino-portuguesa, sin que fuera posible lograr un acuerdo en aquella época. UN وقد طُرحت هذه المسألة رسميا حال التوقيع على الإعلان الصيني - البرتغالي المشترك، من دون التوصل إلى اتفاق في ذلك الحين.
    En 1995, se llegó a un acuerdo en la Conferencia sobre el establecimiento de un Comité ad hoc sobre esta cuestión. UN وفي ٥٩٩١، تم التوصل إلى اتفاق في مؤتمر نزع السلاح بشأن إنشاء لجنة مخصصة معنية بهذا الموضوع الخاص.
    Por consiguiente, la comunidad internacional y, en particular, el Consejo de Seguridad deben estar preparados para actuar sin dilación en cuanto se llegue a un acuerdo en Lusaka, a fin de evitar que se invoque algún pretexto para no observarlo. UN ولهذا، ينبغي أن يكــون المجتمع الدولي، ومجلس اﻷمــن بصفـــة خاصة، على استعداد للتصرف فورا وبمجرد التوصل إلى اتفاق في لوساكا بغية تفادي التذرع بأية ذرائع لتجنب الامتثال له.
    Durante el debate general varios Estados insistieron en la legitimidad de la exigencia de los Estados no poseedores de armas nucleares de recibir garantías negativas de seguridad y estimaron que era necesario intensificar los esfuerzos y pasar a las negociaciones con miras a llegar a un acuerdo a la mayor brevedad posible. UN " ١ - أثناء التبادل العام لﻵراء، أصرت دول شتى على الطابع المشروع لمطالب الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية بالحصول على ضمانات أمن سلبية ورأت أنه توجد حاجة إلى زيادة الجهود والبدء في مفاوضات بقصد التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن.
    En relación con el conflicto en Bosnia y Herzegovina, el 22 de mayo de 1992 se alcanzó un acuerdo en Ginebra, bajo los auspicios del CICR, en virtud del cual las partes se comprometieron a cumplir algunas disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وفيما يتعلق بالنزاع في البوسنة والهرسك، فقد تم التوصل إلى اتفاق في جنيف بتاريخ ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٢ تحت رعاية لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، التزمت اﻷطراف بموجبه بالامتثال لبعض أحكام اتفاقية جنيف الرابعة.
    Desde entonces, la CIOIC/GATT no había presentado una solicitud oficial al Comité Mixto de que llegara a un acuerdo en su actual período de sesiones sobre las metodologías e hipótesis que se utilizarían con arreglo al artículo 16. UN ومنذ ذلك الحين، لم توجه اللجنة المؤقتة أي طلب رسمي إلى المجلس من أجل التوصل إلى اتفاق في دورته الحالية حول المنهجيات والافتراضات التي ستستخدم بموجب المادة ١٦.
    2. De no lograr acuerdo a este respecto en un plazo de seis meses, cualquiera de las partes interesadas podrá pedir que se nombre una comisión independiente e imparcial de determinación de los hechos. UN 2- إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن في غضون فترة ستة أشهر، تلجأ الأطراف المعنية، بناء على طلب أحدها، إلى تعيين لجنة لتقصي الحقائق تكون مستقلة ومحايدة.
    Esperamos que el Consejo Permanente se sume al llamamiento que dirigimos a las partes en el conflicto para que lleguen a un acuerdo lo antes posible sobre la base de los principios básicos que les hemos recomendado. UN ونأمل أن يضم مجلس الأمن صوته إلى صوتنا لحث طرفي الصراع على التوصل إلى اتفاق في أقرب الآجال بالاستناد إلى المبادئ الجوهرية التي أوصينا بها.
    El Brasil, en su calidad de coordinador de un grupo de 22 países en desarrollo con intereses comunes en materia de agricultura, lamenta que no se haya llegado a un acuerdo en Cancún. UN إن البرازيل، بصفتها منسقا لمجموعة تضم 22 بلدا ناميا لها اهتمامات مشتركة في مجال الزراعة، تأسف لعدم التوصل إلى اتفاق في كانكون.
    Los Estados Unidos, si bien esperan con interés participar en el examen de estas cuestiones en el Grupo de Trabajo, dudan de que pueda llegarse a un acuerdo en el futuro próximo. UN وفيما يتطلع وفده إلى مناقشة تلك المسائل في إطار الفريق العامل، تســاءل بشــأن ما إذا كان بالإمكان التوصل إلى اتفاق في المستقبل المنظور.
    1. Organización de intensas consultas previas entre todos los grupos a fin de lograr un consenso sobre un proyecto avanzado que deberá someterse al Grupo de Trabajo; UN 1- عقد مشاورات مسبقة مكثفة بين جميع الأفرقة بغية التوصل إلى اتفاق في الآراء حول مشروع ناجز يُعرض على الفريق العامل؛
    Fue realmente lamentable que no se pudiera llegar a un acuerdo al respecto en la etapa previa al inicio de este período de sesiones de la Comisión. UN ومما يبعث على عميق الأسف أننا لم نتمكن من التوصل إلى اتفاق في المرحلة الأولية في مطلع هذه الدورة.
    La Conferencia de las Partes examinó el documento en su cuarta reunión pero no pudo llegar a un consenso en relación con el tema. UN 3 - وناقش مؤتمر الأطراف هذه الورقة في اجتماعه الرابع ولكنه لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق في الآراء بشأن هذا الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد