Esto facilitaría un mejor entendimiento de las dificultades a que se enfrentaban los dos grupos de países con vistas a llegar a conclusiones favorables. | UN | ومن شأن هذا أن ييسر اتاحة فهم أفضل للصعوبات التي تواجه كلتا المجموعتين من البلدان بغية التوصل إلى استنتاجات مواتية. |
Pese a las diferencias de posiciones expresadas durante los debates, el Comité pudo llegar a conclusiones y recomendaciones válidas por consenso. | UN | ورغم تباين المواقف المعرب عنها خلال المناقشات، تمكنت اللجنة من التوصل إلى استنتاجات وتوصيات أقرت بتوافق اﻵراء. |
No pudo llegar a conclusiones definitivas sobre muchos aspectos del debate. | UN | ولم يتمكن الفريق من التوصل إلى استنتاجات راسخة حول كثير من جوانب النقاش. |
No obstante, sobre la base de la información recibida por ese medio hasta la fecha, la Comisión no ha podido llegar a ninguna conclusión firme respecto de la veracidad de las denuncias. | UN | غير أن اللجنة لم تتمكن، على أساس المعلومات التي أتيحت لها من خلال هذه القناة حتى اﻵن، من التوصل إلى استنتاجات جازمة بشأن حقيقة تلك الادعاءات. |
En congruencia con ese concepto de asociación, la Comisión Permanente debería no sólo alcanzar conclusiones y recomendaciones sino también traducir esos compromisos y recomendaciones en actuaciones concretas. | UN | وتمشيا مع روح الشراكة هذه، لا ينبغي للجنة الدائمة أن تركز على التوصل إلى استنتاجات وتوصيات فحسب، بل ينبغي لها أيضا أن تسعى إلى ترجمة هذه الالتزامات والتوصيات إلى إجراءات ملموسة. |
En la mayoría de los casos, es posible llegar a conclusiones generales en cuanto a las fuerzas que participaron directamente en estos incidentes. | UN | وفي معظم الحالات، أمكن التوصل إلى استنتاجات عامة بشأن القوات التي اشتركت اشتراكا مباشرا في هذه اﻷحداث. |
Sin embargo, ningún examen remoto nos permite llegar a conclusiones si no llevamos a cabo inspecciones minuciosas sobre el terreno. | UN | ومع ذلك، لا يوجد نظام تحليل عن بعد يمكننا من التوصل إلى استنتاجات من دون إجراء تفتيش ميداني دقيق. |
Algunas delegaciones solicitaron la continuación de las negociaciones para poder llegar a conclusiones y recomendaciones por consenso. | UN | وطالبت بعض الوفود بمواصلة المفاوضات بهدف التوصل إلى استنتاجات وتوصيات بتوافق الآراء. |
No es posible de momento llegar a conclusiones definitivas. | UN | ولم يمكـن التوصل إلى استنتاجات مؤكدة حتى هذه اللحظـة. |
En el informe se mantiene que como no existían pruebas documentales que apoyasen esas declaraciones, no fue posible llegar a conclusiones definitivas. | UN | ويقرر التقرير أنه نظرا لعدم وجود دليل وثائقي يـدعم هذه التصريحات لم يمكن التوصل إلى استنتاجات قاطعة. |
Recomendó que el Gobierno iniciara un debate sobre esta cuestión, a fin de llegar a conclusiones compatibles con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وأوصت مصر بأن تشرع الحكومة في إجراء نقاش حول هذه المسألة بهدف التوصل إلى استنتاجات تتماشى مع قانون حقوق الإنسان الدولي. |
Recomendó que el Gobierno inicie un debate sobre esta cuestión, a fin de llegar a conclusiones compatibles con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وأوصت مصر بأن تشرع الحكومة في إجراء نقاش حول هذه المسألة بهدف التوصل إلى استنتاجات تتماشى مع قانون حقوق الإنسان الدولي. |
Sin embargo, no fue posible llegar a conclusiones definitivas sobre ninguno de estos temas. | UN | إلا أن من غير الممكن التوصل إلى استنتاجات نهائية بشأن أي من هذه المواضيع. |
28. Dado que el grupo no pudo llegar a ninguna conclusión sobre esta cuestión, el OSE proseguirá el examen de este subtema del programa en su 33º período de sesiones. | UN | 28- بما أن الفريق لم يستطع التوصل إلى استنتاجات بشأن هذه المسألة، فإن الهيئة الفرعية ستواصل النظر في هذا البند الفرعي في دورتها الثالثة والثلاثين. |
Con respecto a las comisiones, deberían realizarse esfuerzos también para respetar los plazos de los procedimientos y alcanzar conclusiones más claras y concisas. | UN | وفيما يتعلق باللجان، رأت بعض الوفود أنه ينبغي أيضاً بذل جهود لضمان مراعاة الوقت المخصص لأعمال هذه اللجان وبغية التوصل إلى استنتاجات أقصر وأوضح. |
84. En el mismo período de sesiones, el OSE convino en seguir examinando estas cuestiones en su 33º período de sesiones, con vistas a extraer conclusiones sobre las formas de mejorar la participación de las organizaciones observadoras. | UN | 84- ووافقت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في نفس الدورة، على مواصلة إجراء مناقشات بشأن هذه المسألة في دورتها الثالثة والثلاثين بقصد التوصل إلى استنتاجات بشأن طرق دعم مشاركة المنظمات المراقِبة. |
Asimismo, la eficacia de la investigación también se vio comprometida por la renuencia de las autoridades a obtener pruebas objetivas y a formular conclusiones imparciales. | UN | وقد قُوّضت فعالية التحقيقات أيضاً بفعل تقاعس السلطات عن الحصول على أدلة موضوعية وعن التوصل إلى استنتاجات غير متحيزة. |
Ni la Presidenta ni el Comité se comprometerán a sacar conclusiones sobre cualquier cuestión controvertida que haya sido debidamente argumentada. | UN | ولا يجوز للرئيس ولا للجنة العمل على التوصل إلى استنتاجات بشأن الحقائق المتعلقة بأي مسألة محل نـزاع معقول. |
La Conferencia tenía por objetivo adoptar conclusiones comunes para poner fin a tales fenómenos. | UN | وكان الهدف من المؤتمر التوصل إلى استنتاجات مشتركة لوقف هذه الظاهرة. |
92. El representante de la República Islámica del Irán dijo que el hecho de que no se hubieran aprobado conclusiones convenidas no debía verse como un precedente, y todos tendrían que adoptar un enfoque más constructivo en los demás períodos de sesiones de la Comisión y el examen entre períodos de sesiones. | UN | 92- وقال ممثل جمهورية إيران الإسلامية إن عدم التوصل إلى استنتاجات متفق عليها لا ينبغي اعتباره سابقة، وأن على الجميع أن يحاول اتباع نهج بناء في دورات اللجان الأخرى وفي استعراض منتصف المدة. |
Sólo entonces se puede arribar a conclusiones con pleno conocimiento de los hechos. | UN | ولا يمكن التوصل إلى استنتاجات بالمعرفة التامة بالحقائق إلا حينئذ. |
Hasta que no disponga de los resultados de dichos análisis, la Comisión no podrá llegar a una conclusión definitiva sobre si se han usado o no armas químicas. | UN | وإلى حين أن تتوافر نتائج هذه التحاليل، لن يكون بوسع اللجنة التوصل إلى استنتاجات قاطعة بشأن ما إذا كانت اﻷسلحة الكيميائية قد استخدمت من عدمه. |
A juicio del Grupo de Trabajo, el método actual no siempre permitía a los diversos participantes hacer aportaciones adecuadas y, en consecuencia, los miembros de la Comisión, en tales circunstancias, no tenían conocimiento de todas las opiniones antes de llegar a sus conclusiones. | UN | ويعتقد الفريق العامل أن النهج الحالي لا يتيح دائما إسهاما كافيا من مختلف المشاركين، ونتيجة لذلك لا يجري، في تلك الظروف، تزويد أعضاء اللجنة بكافة اﻵراء قبل التوصل إلى استنتاجات. |
El fundamento de la labor intergubernamental de las Naciones Unidas residía en permitir la creación de consensos y la formulación de políticas, por lo cual disponer de conclusiones convenidas sobre el único tema de que se trataba hubiera mostrado el deseo común de la comunidad internacional de ocuparse de esa cuestión. | UN | فأساس العمل الحكومي الدولي للأمم المتحدة هو إتاحة الفرصة لبناء توافق الآراء ووضع السياسات العامة. وقالت إن التوصل إلى استنتاجات متفق عليها بشأن البند موضوع البحث إنما يظهر الرغبة المشتركة للمجتمع الدولي في تناول المسألة. |
Así, sobre la base del análisis de un conjunto de datos estadísticos compuesto de 60.374 reclamaciones por pérdidas de tipo C6-salarios, representativas de todos los gobiernos y las organizaciones internacionales demandantes, el Grupo pudo llegar a ciertas conclusiones en cuanto al conjunto de reclamaciones por pérdidas salariales. | UN | وهكذا واستناداً إلى تحليل لمجموعة بيانات إحصائية قوامها 374 60 مطالبة من الفئة " جيم/6 " - المرتبات تمثل جميع الحكومات والمنظمات الدولية المقدمة للمطالبات أمكن للفريق التوصل إلى استنتاجات حول كامل مجموعة المطالبات المتعلقة بالأجور والمرتبات. |
La Comisión de Comercio había examinado las cuestiones relacionadas con los productos básicos de mayor importancia para los países en desarrollo, y el Grupo de la oradora había confiado en que hubiera conclusiones convenidas concisas y equilibradas sobre estas cuestiones. Su Grupo había propuesto con tal fin un proyecto de conclusiones convenidas. | UN | وقد ناقشت لجنة التجارة المسائل المتعلقة بالسلع الأساسية ذات الأهمية البالغة للبلدان النامية. وقالت إن مجموعتها كانت تأمل في التوصل إلى استنتاجات موجزة ومتوازنة متفق عليها بشأن تلك المسائل، وقد اقترحت مشروع استنتاجات متفق عليها تحقيقاً لهذه الغاية. |