ويكيبيديا

    "التوصل إلى توافق الآراء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • llegar a un consenso
        
    • lograr un consenso
        
    • alcanzar el consenso
        
    • lograr el consenso
        
    • alcanzar un consenso
        
    • llegado a un consenso
        
    • creación de consenso
        
    • alcanzado un consenso
        
    • llegar a consenso
        
    • logro de un consenso
        
    • que culminó en el consenso
        
    • creación del consenso
        
    • llegarse a un consenso
        
    • llegar fácilmente al consenso
        
    • consensos
        
    Se ha logrado llegar a un consenso con respecto a la estructura y el contenido generales del proyecto. UN وتم التوصل إلى توافق الآراء بشأن الهيكل العام للمشروع ومحتواه.
    Si no se pudiera llegar a un consenso, las decisiones se adoptarán por votación. UN واذا تعذر التوصل إلى توافق الآراء تتخذ القرارات بالتصويت.
    En caso de que sea imposible lograr un consenso, el presidente procederá a celebrar consultas. UN وفي حال تعذر التوصل إلى توافق الآراء يعمد الرئيس إلى إجراء مشاورات.
    Recalcamos que hemos aceptado esta solución de compromiso con el ánimo de alcanzar el consenso necesario en torno a esas cuestiones de organización. UN ونؤكد على أننا وافقنا على هذا الحل التوفيقي انطلاقا من روح التوصل إلى توافق الآراء المطلوب بشأن هذه المسائل التنظيمية.
    Al igual que lo han hecho otros, reconocemos las deficiencias del TPCE y lamentamos no haber podido lograr el consenso necesario en la Conferencia de Desarme, pero no debemos permitir que eso obstaculice la labor que queda aún por hacer. UN ومثلنا كمثل غيرنا، نعترف بأوجـه القصــور فـي معاهــدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ونأسف لعدم إمكانية التوصل إلى توافق اﻵراء المطلوب في مؤتمر نزع السلاح.
    Creemos que se puede alcanzar un consenso en el seno del Grupo de Expertos Gubernamentales y, por lo tanto, debemos seguir esforzándonos al respecto. UN ونعتقد أنه يمكن التوصل إلى توافق الآراء في إطار فريق الخبراء الحكوميين وبالتالي فإنه ينبغي أن نكافح من أجل تحقيقه.
    Mi delegación confía en que usted siga celebrando consultas sobre esta propuesta con el objetivo de llegar a un consenso. UN ويأمل وفد بلدي أن تستمروا في المشاورات بشأن هذا الاقتراح بهدف التوصل إلى توافق الآراء.
    Sin su apoyo hubiera sido imposible llegar a un consenso. UN ولولا دعمكم جميعا لما تسنى التوصل إلى توافق الآراء بشأن المشروع.
    Lamentablemente, como en 2003, no fue posible llegar a un consenso sobre medidas de fomento de la confianza. UN ولسوء الحظ، لم تتمكن من التوصل إلى توافق الآراء بشأن تدابير بناء الثقة، كما حصل في عام 2003.
    Se debe llegar a un consenso mediante una solicitud amplia de opiniones y propuestas. UN وفي ختام كلمته قال إن التوصل إلى توافق الآراء ينبغي أن يكون من خلال جمع الآراء والاقتراحات على أوسع نطاق.
    El Presidente y los expertos también celebraron consultas oficiosas con varias delegaciones a fin de lograr un consenso. UN كما عقد الرئيس والخبراء مشاورات غير رسمية مع عدة وفود من أجل التوصل إلى توافق الآراء.
    Este año mantuvimos extensas deliberaciones sobre la cuestión pero no pudimos lograr un consenso acerca del texto consolidado. UN وفي هذا العام عقدنا مناقشات واسعة بشأن المسألة ولكننا لم نتمكن من التوصل إلى توافق الآراء على النص الموحد.
    Resultaba por tanto difícil de imaginar cómo se podría en la práctica lograr un consenso sobre todas las resoluciones que la Comisión tenía ante sí. UN وبالتالي، فإن السعي إلى التوصل إلى توافق الآراء بشأن جميع القرارات المعروضة عليها أمر يتعذر تصوره في واقع الممارسة.
    Pide a las partes interesadas que actúen con moderación, negocien de buena fe y traten de alcanzar el consenso. UN ودعا الأطراف المعنية إلى ممارسة ضبط النفس، وإلى التفاوض بحسن النية وإلى محاولة التوصل إلى توافق الآراء.
    El apoyo internacional al proceso de paz puede ser útil, pero sólo cuando se realiza en concierto con los esfuerzos de todas las partes interesadas con miras a lograr el consenso. UN وقد تكون للتأييد الدولي لعملية السلام فوائد بشرط أن يكون متسقا مع جهود جميع اﻷطراف المعنية، ويستهدف التوصل إلى توافق اﻵراء.
    Vemos con profunda decepción que no se ha podido alcanzar un consenso. UN ومن دواعي شعورنا بخيبة أمل عميقة أن توافق الآراء أننا عجزنا عن التوصل إلى توافق الآراء.
    En cambio, el hecho de que el Consejo no haya llegado a un consenso sobre Siria ha significado un gran costo en términos de vidas humanas. UN وعلى سبيل المقارنة، ترتبت على فشل المجلس في التوصل إلى توافق الآراء بشأن سوريا خسائر بشرية هائلة.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) están realizando un Programa de capacitación de instructores sobre negociaciones y creación de consenso para el Grupo de los 77. UN ينظم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث برنامجا لتدريب المدربين على التفاوض وسبل التوصل إلى توافق الآراء لمجموعة الـ 77.
    Asimismo, deploramos que la labor del grupo de expertos no haya podido conducir a la adopción de las armas ligeras como octava categoría del Registro, a pesar de que casi se había alcanzado un consenso sobre este punto. UN وعلاوة على ذلك، نأسف من أن عمل فريق الخبراء لم يسفر عن إقرار إدراج الأسلحة الخفيفة كفئة ثامنة في سجل الأسلحة، رغم أن التوصل إلى توافق الآراء كان وشيكا حول هذه النقطة.
    El informe se debatió en diversas etapas entre la misión y el personal de categoría superior del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el logro de un consenso resultó ser una tarea duradera. UN وجرت مناقشة التقرير في مراحل مختلفة بين البعثة وكبار موظفي إدارة عمليات حفظ السلام وتبين أن التوصل إلى توافق الآراء أمر يستغرق الكثير من الوقت.
    La Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos y el OIEA desean manifestar su agradecimiento a quienes prestaron asistencia en la redacción y revisión del texto del Marco de seguridad y durante el proceso que culminó en el consenso. UN وتودّ اللجنة الفرعية العلمية والتقنية والوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تعربا عن تقديرهما لكل من ساعد في صياغة نص إطار الأمان ومراجعته وكذلك في عملية التوصل إلى توافق الآراء.
    También debe desempeñar un papel activo en la creación del consenso en torno a cuestiones bien definidas de apoyo del comercio y de desarrollo. UN وعليه أيضا أن يقوم بدور نشط في التوصل إلى توافق الآراء بشأن مسائل دعم التجارة والتنمية، هذه المسائل المحددة تحديداً جيداً.
    Si no pudiera llegarse a un consenso cuando haya que adoptar una decisión sobre una cuestión, el Presidente de la Conferencia aplazará la votación por 24 horas y durante ese aplazamiento hará todo cuanto sea posible para facilitar el logro del consenso e informará a la Conferencia antes de que concluya dicho aplazamiento. UN وإذا لم يتم التوصل إلى توافق اﻵراء عندما يتعين اتخاذ قرار بشأن قضية ما، يرجئ رئيس المؤتمر التصويت لمدة ٤٢ ساعة ويبذل أثناء فترة اﻹرجاء هذه كل جهد في سبيل تيسير التوصل إلى توافق اﻵراء، ويقدم تقريراً إلى المؤتمر قبل نهاية هذه الفترة.
    En resumen, por lo que a nosotros respecta, se podría llegar fácilmente al consenso con pequeñas modificaciones en el texto que se exponen al final de la presente declaración. UN وموجز القول إن التوصل إلى توافق اﻵراء كان ممكنا في نظرنا بإجراء تغييرات طفيفة في النص على النحو المبين في آخر هذا البيان الخطي.
    No soslayamos el enorme reto que representa construir los consensos que se requerirán para lograr la eliminación total de las armas nucleares. UN ولن نتوانى عن مواجهة التحدي الكبير الذي يعترض التوصل إلى توافق الآراء اللازم لكفالة التخلص الكامل من الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد