ويكيبيديا

    "التوصل إلى فهم أفضل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una mejor comprensión
        
    • de comprender mejor
        
    • de entender mejor
        
    • a comprender mejor
        
    • un mejor entendimiento de
        
    • comprendan mejor
        
    • comprender mejor el
        
    • a una mayor comprensión
        
    • lograr una mayor comprensión
        
    • conocer mejor
        
    • mejorar la comprensión
        
    Este planteamiento ha contribuido a lograr una mejor comprensión de los problemas y a determinar la dirección futura de las medidas. UN ويسهم هذا النهج في التوصل إلى فهم أفضل للمشاكل وفي التعرف على مسار العمل في المستقبل.
    Varias delegaciones consideraron que al aclarar el concepto de espacio de políticas mediante investigaciones y estudios, la UNCTAD contribuiría a una mejor comprensión de las prioridades y necesidades de desarrollo, así como de las políticas y sus limitaciones. UN ورأت وفود عديدة أنه يمكن للأونكتاد، من خلال توضيح هذا المفهوم عن طريق إجراء البحوث والدراسات، أن يساعد في التوصل إلى فهم أفضل للاحتياجات والأولويات الإنمائية فضلاً عن خيارات السياسة العامة وقيودها.
    Por consiguiente, es particularmente oportuno tratar de comprender mejor qué elementos permiten determinar que se ha violado la prohibición de la discriminación en relación con los derechos económicos, sociales y culturales. UN وبالتالي فإن من المهم بصفة خاصة محاولة التوصل إلى فهم أفضل للعناصر التي تتيح التثبت من وقوع انتهاك لحظر التمييز في سياق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La cuestión de definir la ciencia y la tecnología se planteó a fin de comprender mejor qué tipos de proyectos y programas podían clasificarse con este rubro habida cuenta de las diversas categorías que actualmente utilizaban los organismos donantes. UN طرحت مسألة تعريف العلم والتكنولوجيا بغية التوصل إلى فهم أفضل لماهية المشاريع والبرامج التي يمكن أن تصنف تحت هذا العنوان نظرا لتنوع الفئات التي تستخدمها الوكالات المانحة حاليا.
    :: Es necesario investigar en mayor profundidad los efectos combinados de los factores ambientales en los organismos que se estudien a fin de entender mejor las condiciones que afectan a las comunidades naturales. UN :: هناك حاجة إلى إجراء مزيد من البحث في الآثار المشتركة للعوامل البيئية على الكائنات الحية المستهدفة من أجل التوصل إلى فهم أفضل للظروف التي تتهدد المجتمعات الطبيعية.
    El Grupo de Trabajo proseguiría el debate sobre la cuestión para llegar a comprender mejor el concepto de pueblos indígenas. UN وسيواصل الفريق العامل مناقشاته للقضية بغية التوصل إلى فهم أفضل لمفهوم السكان اﻷصليين.
    Promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales mediante un mejor entendimiento de los valores tradicionales de la humanidad UN تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية من خلال التوصل إلى فهم أفضل للقيم التقليدية للبشرية
    Debe haber una mejor comprensión del papel de las mujeres en el desarrollo, yendo más allá de sus funciones de cuidadoras de otras personas y jornaleras. UN ولا بد من التوصل إلى فهم أفضل لدور المرأة في التنمية، وتخطي دورها كمربية وعاملة.
    Creemos que su resultado contribuirá a una mejor comprensión y a un diálogo más profundo entre culturas, religiones y credos. UN ونرى أن نتائج الاجتماع ستسهم في التوصل إلى فهم أفضل وتعميق الحوار بين الثقافات والأديان والعقائد.
    La DSS sigue destacando la necesidad del proceso más amplio de GRI y apoya a la organización contribuyendo a una mejor comprensión y a la mejora de los sistemas de gestión y control del riesgo. UN وتواصل شعبة خدمات الرقابة إبراز الحاجة إلى توسيع نطاق عملية إدارة المخاطر على صعيد المؤسسة، وتدعم المنظمة عن طريق المساهمة في التوصل إلى فهم أفضل لإدارة المخاطر ونظم الرقابة، وتحسينهما.
    También se debe intensificar la investigación de calidad, con miras a propiciar una mejor comprensión y formular estrategias más eficaces para eliminar la violencia contra la mujer. UN وينبغي تكثيف البحوث النوعية لتيسير التوصل إلى فهم أفضل واستراتيجيات أكثر فعالية للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Mientras tanto, el ACNUR mantiene una presencia activa en los campamentos de refugiados de Tindouf a fin de comprender mejor sus necesidades y trabajar con miras a fomentar la confianza, para lo cual sigue recibiendo la cooperación necesaria del Frente POLISARIO. UN في غضون ذلك تُبقي المفوضية على وجود نشط في مخيمي اللاجئين في تندوف بغية التوصل إلى فهم أفضل لاحتياجات اللاجئين وتعزيز بناء الثقة، وهي لا تزال تحظى، تحقيقا لذلك، بالتعاون اللازم من جانب جبهة بوليساريو.
    La autora del presente informe considera que esta cuestión debe examinarse a fondo y que se deben afrontar todas sus implicaciones morales, jurídicas y médicas con el fin de comprender mejor su complejidad. UN ويرى صاحب هذا التقرير أن هذه المسألة ينبغي النظر فيها بعمق، كما ينبغي تحديد جميع الانعكاسات الأخلاقية والقانونية والطبية بغية التوصل إلى فهم أفضل لتعقدها.
    Debería ser un medio para que los gobiernos y los ciudadanos emprendan un diálogo a fin de comprender mejor la situación y las necesidades de las personas de edad y promover la aplicación del Plan de Acción de Madrid en todas las esferas que son realmente importantes para las personas. UN فالعملية ينبغي أن تكون بمثابة وسيلة للحكومات والمواطنين للشروع في حوار بغية التوصل إلى فهم أفضل لأحوال كبار السن واحتياجاتهم ولتعزيز تنفيذ خطة عمل مدريد في المجالات التي تهم الناس حقا.
    Los ejemplos concretos y los detalles técnicos que figuran en la segunda sección se incluyen con el único propósito de comprender mejor los problemas de que se trata. UN والغرض الوحيد من إدراج الأمثلة الملموسة والتفاصيل التقنية في الجزء الثاني هو التوصل إلى فهم أفضل للتحديات التي ينطوي عليها الأمر.
    Finalmente, se debería establecer una relación más clara entre estas dos Comisiones y la Quinta Comisión, a fin de entender mejor las interconexiones, directrices de política, financiación y establecimiento de prioridades. UN وأخيرا، يجب قيام علاقة أوضح بين هاتين اللجنتين واللجنة الخامسة من أجل التوصل إلى فهم أفضل للصلات المتبادلة بين السياسة والتمويل وتحديد اﻷولويات.
    Señaló que el primer seminario había ayudado a comprender mejor las instituciones y los procesos democráticos desde la perspectiva de los titulares de los derechos. UN وأشارت إلى أن الحلقة الدراسية الأولى قد أسهمت في التوصل إلى فهم أفضل للمؤسسات والعمليات الديمقراطية من وجهة نظر الأفراد أصحاب الحقوق.
    Esta reunión tenía por fin contribuir a un mejor entendimiento de las cuestiones actuales en materia de aplicación y desarrollo relacionadas con la facilitación del comercio, incluida la seguridad, la creación de capacidad y las consecuencias de la posible adopción de normas vinculantes. UN وكان ذلك الاجتماع يرمي إلى الإسهام في التوصل إلى فهم أفضل للقضايا الراهنة في مجالي التنفيذ والتطوير المتعلقين بتيسير التجارة، بما في ذلك الأمن وبناء القدرات وآثار احتمال اعتماد قواعد ملزمة.
    Además del seminario se organizaría un viaje sobre el terreno con el objeto de que los medios de comunicación comprendan mejor y tengan una experiencia directa de la desertificación y de lo que se hace para mitigarla. UN والحلقة الدراسية للصحافيين سوف يليها رحلة ميدانية تكميلية تتيح لوسائط اﻹعلام التوصل إلى فهم أفضل وتكوين نظرة حية عن التصحر وما يضطلع به من عمل للتخفيف من حدة التصحر؛
    Esta labor también debería contribuir a una mayor comprensión de la reciprocidad de intereses entre economías desarrolladas y economías en desarrollo en el ámbito del desarrollo sostenible y sostenido. UN كما ينبغي للعمل المضطلع به أن يدعم التوصل إلى فهم أفضل للمصالح المتبادلة بين الاقتصادات المتقدمة والاقتصادات النامية في تحقيق تنمية مطردة ومستدامة.
    Se había celebrado en un ambiente informal y el fin último había sido lograr una mayor comprensión de las cuestiones examinadas. UN وقد هدف الاجتماع، الذي عقد بشكل غير رسمي، إلى التشجيع على التوصل إلى فهم أفضل لتلك المسائل.
    El Departamento ha puesto en marcha un proyecto de 12 meses de duración para conocer mejor los retos que enfrenta la Organización para atraer y mantener a mujeres en puestos de mantenimiento de la paz de contratación internacional y local en todas las categorías y formular recomendaciones concretas. UN وبدأت الإدارة مشروعا مدته 12 شهرا من أجل التوصل إلى فهم أفضل للتحديات التي تواجهها المنظمة في اجتذاب واستبقاء النساء في وظائف التعيينات الدولية والمحلية في مجال حفظ السلام على نطاق جميع الرتب، وفي صياغة توصيات محددة في هذا المجال.
    Los participantes convinieron con las observaciones del Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los derechos humanos y las empresas transnacionales y otras empresas, Sr. John Ruggie, quien consideró importante mejorar la comprensión de la posición y las experiencias particulares de los pueblos indígenas. UN ووافق المشاركون على الملاحظات التي أبداها الممثل الخاص للأمين العام المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، جون راغي، الذي يعتبر أن من المهم التوصل إلى فهم أفضل لموقع الشعوب الأصلية الخاص ولخبراتهم المميزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد