ويكيبيديا

    "التوصل إلى فهم مشترك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • llegar a un entendimiento común
        
    • alcanzar un entendimiento común
        
    • lograr un entendimiento común
        
    • de un entendimiento común
        
    • un acuerdo común
        
    • llegar a una comprensión común
        
    • elaborar un concepto compartido
        
    • una comprensión común de
        
    • de una idea común
        
    • un entendimiento común de
        
    • lograr una comprensión común
        
    • promover un entendimiento común
        
    • establecer un entendimiento común
        
    • elaborar un entendimiento común
        
    • lograr una comprensión compartida
        
    Su delegación cree que aún es posible llegar a un entendimiento común. UN وقال إن وفد بلده يعتقد أنه لا يزال من الممكن التوصل إلى فهم مشترك.
    Los Estados Miembros deberían examinar las dificultades que afectan a la Secretaria y a la Comisión Consultiva con miras a llegar a un entendimiento común sobre la manera de enfrentarlas. UN وقال إن الدول الأعضاء ينبغي أن تبحث الصعوبات التي تؤثر على كل من الأمانة العامة واللجنة الاستشارية وذلك بهدف التوصل إلى فهم مشترك لكيفية مواجهتها.
    A pesar de los múltiples desafíos que plantea la cuestión de los misiles y de las dificultades para alcanzar un entendimiento común de las preocupaciones, los expertos señalaron asuntos fundamentales relacionados con los misiles. UN وعلى الرغم من التحديات المتعددة التي تمثلها القذائف، والتحديات المتمثلة في التوصل إلى فهم مشترك للشواغل، حدد الخبراء المسائل الرئيسية المتصلة بالقذائف.
    Ello contribuiría a lograr un entendimiento común de los principales elementos de una posible conclusión acordada y a organizar las opciones de manera coherente. UN وسيفيد ذلك في التوصل إلى فهم مشترك للعناصر الرئيسية المكونة لنتيجة محتملة متفق عليها وفي تنظيم الخيارات على نحو متسق.
    Criterio específico iv): Medida en la que se ha progresado en la búsqueda de un entendimiento común de los conceptos, la terminología y las definiciones referentes a los bosques UN المعيار المحدد ' 4`: مدى التقدم المحرز في التوصل إلى فهم مشترك للمفاهيم والمصطلحات والتعاريف ذات الصلة بالغابات
    Por lo tanto, es indispensable que se entable un diálogo oficioso sobre él, a fin de llegar a un acuerdo común y amplio de sus objetivos, su contenido y sus propuestas. UN وعليه، سيكون من الضروري لبدء عملية من الحوار غير الرسمي بشأن تقرير الفريق التوصل إلى فهم مشترك عريض القاعدة لما ورد فيه من أهداف ومحتويات ومقترحات.
    Al mismo tiempo, como se ha mencionado, la mentalidad de los responsables de la formulación de políticas presenta también diferencias, y es difícil llegar a una comprensión común. UN وتتنوع أيضا في الوقت ذاته، كما ذكر آنفا، عقلية صانعي السياسات، وكثيرا ما يصعب التوصل إلى فهم مشترك بينهم.
    elaborar un concepto compartido de las cuestiones básicas y el alcance de los problemas relacionados con las actividades de los intermediarios de armas ilícitas, con miras a reglamentar efectivamente las actividades de los intermediarios. UN " التوصل إلى فهم مشترك للمسائل الأساسية ونطاق المشاكل المتعلقة بالسمسرة غير المشروعة بالأسلحة، سعيا إلى التنظيم الفعال لأنشطة العاملين في مجال السمسرة بالأسلحة. "
    Es importante seguir dialogando sobre esas cuestiones complejas a fin de llegar a un entendimiento común. UN ومن الأهمية بمكان الانخراط في مزيد من الحوار بشأن تلك المسائل المعقدة حتى نتمكن من التوصل إلى فهم مشترك.
    Era una de las cuestiones debatidas y no resueltas en la Sexta Comisión de la Asamblea General en relación con la elaboración de un convenio general sobre el terrorismo internacional, que sería importante para ayudar a los Estados a llegar a un entendimiento común. UN ومن المسائل التي لا تزال موضع خلاف وبدون حل في اللجنة السادسة للجمعية العامة، صياغة اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. من شأن وجود مثل تلك الاتفاقية أن يسهم كثيرا في مساعدة الدول على التوصل إلى فهم مشترك للمسألة.
    En vista de los problemas que han surgido para llegar a un entendimiento común sobre esta iniciativa, y la renuencia de las fuerzas armadas de participar en la labor de la comisión, se decidió reevaluar el proceso preparatorio. UN ونظرا للصعوبات الحائلة دون التوصل إلى فهم مشترك بشأن المبادرة وإحجام القوات المسلحة عن المشاركة في عمل اللجنة، تقرر إعادة تقييم العملية التحضيرية.
    Es fundamental alcanzar un entendimiento común en el actual período de sesiones en relación con la financiación general del plan maestro de mejoras de capital, en particular, la financiación por parte del país anfitrión. UN 63 - وقال إن التوصل إلى فهم مشترك خلال الدورة الحالية فيما يتعلق بإجمالي تمويل الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية، لا سيما ما يخص التمويل من البلد المضيف، مسألة ذات أهمية أساسية.
    El Comité Especial reconoce que las operaciones de mantenimiento de la paz se han vuelto más complejas, por lo que se necesita alcanzar un entendimiento común sobre la terminología a fin de promover el acercamiento de criterios y la cooperación. UN 34 - وتسلّم اللجنة الخاصة بأن عمليات حفظ السلام قد أصبحت أكثر تعقيدا ولذلك بات من اللازم التوصل إلى فهم مشترك للمفاهيم من أجل تعزيز النهج المشتركة والتعاون.
    Consideramos que esas resoluciones son un paso positivo para lograr un entendimiento común sobre estas cuestiones que revisten tanta importancia. UN إننا نعتبر القرارين خطوة إيجابية نحو التوصل إلى فهم مشترك حول القضايا البالغة الأهمية هذه.
    Sudáfrica desea expresar su satisfacción por los progresos realizados para lograr un entendimiento común en cuanto a algunas cuestiones clave que se abordarán en el tratado. UN وتود جنوب أفريقيا أن تعرب عن ارتياحها إزاء التقدم المحرز نحو التوصل إلى فهم مشترك بشأن بعض المسائل الرئيسية التي ستعالجها المعاهدة.
    Los debates enfatizaron la importancia de un entendimiento común de las dinámicas económicas, sociales y políticas. UN وشددت المناقشة على أهمية التوصل إلى فهم مشترك للديناميات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Al estructurar su programa de trabajo correspondiente al año 2000, el CAC ha procurado llegar a un acuerdo común acerca de las dificultades con que tropezará el sistema y encontrar la forma de superarlas desde la perspectiva de los intereses comunes. UN 75 - تسعى لجنة التنسيق الإدارية في وضع برنامج عملها لعام 2000 إلى التوصل إلى فهم مشترك للتحديات التي تواجه المنظومة في المستقبل ولمواجهة تلك التحديات بشعور من الهدف المشترك.
    :: Para aumentar la comparabilidad y compatibilidad de los datos forestales es importante llegar a una comprensión común de los conceptos, la terminología y las definiciones referentes a los bosques UN :: التوصل إلى فهم مشترك للمفاهيم والمصطلحات والتعاريف المرتبطة بالغابات يعد أمــرا هامــا لزيادة إمكانية المقارنة بين البيانات المتعلقة بالغابات وتحقيق الانسجام فيما بينها
    elaborar un concepto compartido de las cuestiones básicas y el alcance de los problemas relacionados con las actividades de los intermediarios [de armas] ilícit[as]os, con miras a combatir [reglamentar] las actividades de esos [los] intermediarios. UN التوصل إلى فهم مشترك للمسائل الأساسية ونطاق المسائل المتعلقة بالسمسرة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، سعيا إلى [تنظيم] محاربة أنشطة العاملين في مجال هذه السمسرة [بالأسلحة].
    Las conversaciones posteriores conducen a una comprensión común de la situación y a la adopción de medidas para mejorar la lucha contra el SIDA. UN وتفضي المحادثات التي تجري بعد ذلك إلى التوصل إلى فهم مشترك للوضع وإلى تبني تدابير من أجل تحسين الكفاءة في مجال الإيدز.
    El Viceministro de Desarrollo Internacional de Noruega resaltó la importancia no ya de los paradigmas de desarrollo de corta duración sino de una idea común del crecimiento sostenido. UN وأكد نائب وزير التنمية الدولية النرويجي أن المهم ليس نماذج التنمية القصيرة الأمد بل التوصل إلى فهم مشترك للنمو المطرد.
    Sin embargo, a nuestro juicio, las deliberaciones celebradas a nivel regional y mundial hasta la fecha no han progresado lo suficiente como para permitir a la comunidad internacional lograr una comprensión común de este tema. UN لكن المناقشات على المستويين الإقليمي والعالمي لم تتطور، في رأينا، بصورة كافية كي يتمكن المجتمع الدولي من التوصل إلى فهم مشترك لهذه القضية.
    Los Estados Partes señalaron que la Reunión de Expertos servía para promover un entendimiento común y medidas eficaces respecto de ese tema de la agenda. UN ولاحظت الدول الأطراف أن اجتماع الخبراء ساعد في التوصل إلى فهم مشترك لهذا البند من جدول الأعمال واتخاذ إجراء فعال بشأنه.
    Dada la experiencia y formación diversas de los que participan en el proyecto, habrá que incluir un componente de capacitación para establecer un entendimiento común de la terminología que se ha de utilizar. UN وبالنظر لتنوع خلفيات المشاركين في المشروع، فسيلزم توفير عنصر التدريب من أجل التوصل إلى فهم مشترك للمصطلحات التي سيجري استخدامها.
    Todos los departamentos y organismos especializados operacionales de las Naciones Unidas participan en mecanismos de coordinación, como el Equipo del marco interdepartamental de coordinación para la alerta temprana y la acción preventiva, previsto para reunir la información y los conocimientos existentes en las Naciones Unidas, a fin de elaborar un entendimiento común de los problemas que surjan y asegurar una respuesta oportuna y coordinada. UN وتشارك جميع إدارات الأمم المتحدة التنفيذية ووكالاتها المتخصصة في آليات التنسيق، مثل فريق الإطار المشترك بين الإدارات المعني بالإنذار المبكر والمنع، الذي أُنشئ لجمع المعلومات والخبرة المكتسبة من داخل الأمم المتحدة، من أجل التوصل إلى فهم مشترك للشواغل الناشئة، وضمان استجابة منسقة وفي الوقت المناسب.
    Esta conferencia pone de manifiesto que la Conferencia de Desarme está mucho más cerca que nunca de lograr una comprensión compartida de conceptos fundamentales. UN وقد أظهر هذا المؤتمر أن مؤتمر نزع السلاح هو أقرب بكثير من أي وقت مضى إلى التوصل إلى فهم مشترك للتصورات الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد