ويكيبيديا

    "التوصل إلى نتائج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • alcanzar resultados
        
    • lograr un resultado
        
    • llegar a conclusiones
        
    • a lograr resultados
        
    • alcanzar un resultado
        
    • llegar a una conclusión
        
    • llegar a resultados
        
    • de lograr resultados
        
    • obtener un resultado
        
    • conseguir resultados
        
    • producir resultados
        
    • de obtener resultados
        
    • llegar a un resultado
        
    • se han obtenido resultados
        
    • logro de resultados
        
    Todas las partes interesadas han de cooperar a fin de alcanzar resultados tangibles en lo que respecta al empleo. UN ويتعين على جميع الأطراف المشاركة والتعاون من أجل التوصل إلى نتائج ملموسة في مجال التوظيف.
    En ese espíritu, seguirá trabajando en colaboración con todos sus socios en la OMC para lograr un resultado satisfactorio de la Ronda de Doha. UN وبهذه الروح سيواصل الاتحاد العمل مع جميع شركائه في منظمة التجارة العالمية من أجل التوصل إلى نتائج ناجحة لجولة الدوحة.
    Entendemos que este es un proceso continuo y que no será fácil llegar a conclusiones definitivas. UN إننا نعتقد أن هذه عملية جارية، وأنه ليس من السهل التوصل إلى نتائج قاطعة فيها.
    Los debates fueron profesionales, sustantivos y destinados a lograr resultados prácticos. UN فقد كانت المناقشة مهنية وموضوعية، واستهدفت التوصل إلى نتائج عملية.
    Debería continuar la labor con miras a alcanzar un resultado valedero y orientado al desarrollo, que fuera compatible con los objetivos establecidos en la Declaración de Doha. UN وينبغي مواصلة العمل المضطلع به من أجل التوصل إلى نتائج معقولة وذات توجه إنمائي بما يتوافق مع الأهداف المحددة في إعلان الدوحة.
    De ese modo se contribuiría a lograr un entendimiento común de lo que había que negociar para llegar a una conclusión acordada. UN ومن شأن ذلك أن يساهم في نشأة فهم مشترك للمسائل التي ينبغي التفاوض بشأنها بغية التوصل إلى نتائج متفق عليها.
    Pero es un juego peligroso y precisa ser controlado si hay deseo genuino de llegar a resultados positivos. UN لكنها لعبة خطيرة ويجب التحكم فيها إذا كانت هناك رغبة حقيقية في التوصل إلى نتائج إيجابية.
    Insta a la CDI a reconsiderar el alcance del proyecto y tratar de lograr resultados de carácter práctico. UN وحثت اللجنة على أن تعيد النظر في نطاق المشروع وأن تحاول التوصل إلى نتائج عملية.
    obtener un resultado correcto es más importante que obtener un resultado rápido. UN فالتوصل إلى نتائج سليمة أهم من التوصل إلى نتائج سريعة.
    Se pueden alcanzar resultados si seguimos descartando borradores iniciales, si seguimos cambiando de lienzo. UN فيمكن التوصل إلى نتائج إذا واصلنا التخلص من الرسوم التخطيطية الأولى، وغيّرنا باستمرار قماش اللوحة.
    Abrigo la esperanza de que podamos alcanzar resultados concretos en la definición de las medidas necesarias para mitigar las repercusiones de la crisis y prevenir la aparición de crisis similares en el futuro. UN آمل أن يتم التوصل إلى نتائج ملموسة في تحديد الإجراءات الضرورية لتخفيف وطأة الأزمة ومنع حدوث أزمات مماثلة في المستقبل.
    El progreso en este sentido también contribuirá a lograr un resultado positivo en la Conferencia de las Partes del Año 2010 encargada del examen del TNP. UN ومن شأن التقدم في هذه المسألة أن يسهم أيضاً في التوصل إلى نتائج إيجابية في مؤتمر عام 2010 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار.
    :: Establecimiento de un grupo de trabajo del Consejo de Seguridad sobre África, con un mandato claro para lograr un resultado concreto; UN :: إنشاء فريق عمل داخل مجلس الأمن يعنى بأفريقيا وتكون له ولاية واضحة تستهدف التوصل إلى نتائج ملموسة؛
    No debería llegar a conclusiones sobre la cuestión, sino preparar opciones para presentarlas a los ministros. UN فلن يُطلب منه التوصل إلى نتائج نهائية بشأن هذه المسألة، بل سيُطلب منه إعداد خيارات كي ينظر فيها الوزراء.
    Aunque los debates habían sido intensos, no había sido posible llegar a conclusiones definitivas. UN ورغم المناقشات المكثفة، تعذّر التوصل إلى نتائج نهائية.
    El Japón participará de manera activa y flexible en las negociaciones intergubernamentales con miras a lograr resultados concretos durante el presente período de sesiones. UN وسوف تشارك اليابان في المفاوضات الحكومية الدولية مشاركة فعلية تتحلى فيها بالمرونة، بغية التوصل إلى نتائج عملية خلال هذه الدورة.
    La Unión Europea lamenta que, pese a su enfoque sistemáticamente flexible y constructivo, la Conferencia no haya podido resolver problemas de procedimiento de manera más rápida ni alcanzar un resultado de consenso. UN والاتحاد الأوروبي يشعر بالأسى إزاء عدم التمكن من حل المسائل الإجرائية على نحو أكثر سرعة أو التوصل إلى نتائج توافقية، وذلك رغم اتباعه لنهج يتسم دائما بالمرونة والبنائية.
    Se puso en evidencia para la Misión que el proceso de la investigación libanesa adolece de serios defectos y no tiene ni capacidad ni interés para llegar a una conclusión satisfactoria y fiable. UN وقد وضح للبعثة أن عملية التحقيق التي أجرتها الأجهزة اللبنانية يعتورها خلل خطير، وأن هذه العملية تفتقر إلى القدرة على التوصل إلى نتائج مرضية وموثوق بها أو الالتزام بذلك.
    Con este enfoque podremos llegar a resultados importantes en situaciones políticas aún más difíciles. UN هذا هو النهج الذي مكننا من التوصل إلى نتائج هامة حتى في مواقف سياسية أصعب.
    La Oficina de la Fiscalía seguirá manteniendo contactos periódicos con el Equipo de Trabajo, en la esperanza de lograr resultados más positivos en los próximos meses. UN وسيواصل مكتب المدعي العام اتصالاته المنتظمة مع فريق العمل على أمل التوصل إلى نتائج أكثر إيجابية في الأشهر المقبلة.
    Consideraba que de ese modo se perfeccionaba adecuadamente la metodología y que la categorización propuesta permitiría obtener un resultado mas justo y atender las preocupaciones de diversas partes. UN واعتبرته صقلا جديرا بالترحيب ورأت أنه يتيح التوصل إلى نتائج أكثر عدلا ويحاول الاستجابة للشواغل التي تبديها مختلف الأطراف.
    El objetivo es conseguir resultados directos en forma de reducción del número de madres solteras y de la violencia doméstica. UN والهدف هو التوصل إلى نتائج مباشرة بشأن تخفيض عدد الأمهات المسؤولات الوحيدات عن أطفالهن والحد من العنف المنزلي.
    La campaña sobre violencia contra la mujer era un ejemplo excelente de la labor conjunta de los organismos de las Naciones Unidas para producir resultados. UN وقال إن حملة مناهضة العنف ضد المرأة هي مثال ممتاز للعمل المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى نتائج.
    A fin de obtener resultados importantes y concretos con prontitud, quizá se podría considerar la posibilidad de utilizar un enfoque por etapas para seguir adelante. UN ومن أجل التوصل إلى نتائج ملموسة وملحوظة في وقت قريب، يمكن النظر في اتباع نهج الخطوة فخطوة كسبيل لتحقيق التقدم في هذا الصدد.
    A su vez, esto debería contribuir al logro de una visión común de lo que hay que negociar para llegar a un resultado consensuado. UN ومن شأن ذلك أن يسهم في نشأة رؤية مشتركة للمسائل التي يتعين التفاوض بشأنها بغية التوصل إلى نتائج متفق عليها.
    No se han obtenido resultados concretos con respecto a la activación temprana de los acuerdos generales para la obtención de préstamos a fin de aumentar los recursos del Fondo. UN وأنه لم يتم التوصل إلى نتائج محددة بشأن التنفيذ المبكر للترتيبات العامة للاقتراض من أجل زيادة موارد الصندوق.
    Ambos órganos convinieron en seguir cooperando estrechamente en relación con esos asuntos con miras al logro de resultados concretos. UN واتفقت الهيئتان على مواصلة العمل على نحو وثيق بشأن هذه المسائل بغية التوصل إلى نتائج ملموسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد