ويكيبيديا

    "التوصل الى توافق في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • llegar a un
        
    • lograr un
        
    • llegó a un
        
    • alcanzar un
        
    • logrado un
        
    • llegado a un
        
    • llega a un
        
    • llegarse a un
        
    • se logró
        
    Por otra parte, es necesario llegar a un acuerdo sobre la delimitación geográfica de la región. UN وعلاوة على ذلك، يجب التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن التعريف الجغرافي للمنطقة.
    Su delegación deplora que el Comité no pudiera llegar a un consenso sobre el problema. UN وأعرب عن أسف وفده لعدم تمكن اللجنة من التوصل الى توافق في اﻵراء في هذا الشأن.
    Fundamentalmente, creemos que se puede llegar a un consenso sobre un número total de miembros de poco más de 20. UN وقصارى القول أننا نعتقد أن في اﻹمكان التوصل الى توافق في اﻵراء حول زيادة العدد الاجمالي للمقاعد الى عشرين ونيف.
    No obstante, preocupa al orador que sea difícil lograr un consenso en relación con las numerosas opciones que se han planteado. UN وأضاف أن وفده منشغل مع ذلك بصعوبة التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن الخيارات الكثيرة التي برزت.
    Aunque no se llegó a un consenso sobre los objetivos y el programa, se hicieron algunos progresos al respecto. UN وبالرغم من أنه لم يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن اﻷهداف وجدول اﻷعمال، فقد أحرز بعض التقدم.
    motivo, han podido alcanzar un consenso, no sólo sobre la filosofía de los derechos humanos, sino también sobre un programa de acción. UN ونتيجة ذلك، أمكنهم التوصل الى توافق في اﻵراء، لا بشأن فلسفة لحقوق اﻹنسان فحسب وإنما أيضا بشأن برنامج عمل.
    Sin embargo, todavía no se ha logrado un consenso sobre el establecimiento de ese grupo. UN غير أنه لم يتم بعد التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن تشكيل ذلك الفريق.
    Se observó también que todavía no se había llegado a un consenso respecto del modo de abordar estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. UN ولوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا.
    Si se llega a un consenso se introducirán las modificaciones apropiadas en los textos propuestos. UN وإذا تم التوصل الى توافق في اﻵراء، سيُجرى التعديل المناسب في النصوص المقترحة.
    Lamentamos que todavía no haya sido posible llegar a un consenso sobre tal ampliación de la Conferencia de Desarme. UN ونأسف ﻷنه لم يتسن حتى اﻵن التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذا التوسيع في عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    De nuevo el grupo de trabajo no pudo llegar a un consenso. UN إلا أن الفريق العامل لم يوفق ثانية في التوصل الى توافق في اﻵراء.
    Mi delegación esperaba que fuera posible llegar a un consenso sobre una prórroga del Tratado por períodos renovables de 25 años. UN لقد كان وفد بلادي يأمل في أن يتسنى التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن معاهدة يجري تمديدها كل ٢٥ عاما.
    Así pues, sugeriría que celebráramos consultas tan pronto como fuera posible para tratar de llegar a un consenso acerca de la cuestión. UN وبالتالي، أريد أن أقترح أن نعقد مشاورات في أقرب وقت ممكن بغية أن نحاول التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    La delegación de los Estados Unidos trabajará en estrecho contacto con otras delegaciones para llegar a un consenso sobre el tema. UN وأضافت أن وفدها سيعمل في تعاون وثيق مع الوفود اﻷخرى بغية التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    Por último, la delegación de Madagascar apoya firmemente la posición del Grupo de los 77, que se opone a la asignación de funciones políticas al coordinador residente, y confía en que las consultas que se están celebrando sobre esa propuesta permitan llegar a un consenso. UN وأعرب في النهاية عن تأييد وفده الشديد لموقف مجموعة اﻟ ٧٧، التي تعارض في إسناد مهام سياسية الى المنسق المقيم، وعن أمله في أن تسفر المشاورات الجارية بشأن ذاك الاقتراح عن التوصل الى توافق في اﻵراء.
    No obstante, habida cuenta de las necesidades de la comunidad internacional y de las posibilidades de lograr un consenso, convendría prever ciertas excepciones al principio general de la responsabilidad e indicar expresamente en qué casos se harían y por qué motivos. UN بيد أنه، تبعا لاحتياجات المجتمع الدولي وإمكانيات التوصل الى توافق في اﻵراء، يتعين وضع استثناءات للمبدأ العام للمسؤولية تشير صراحة الى الحالات التي تنطبق فيها واﻷسباب المسوغة لها.
    Si se puede lograr un consenso, entonces es evidente que existen países que —en virtud de sus intereses globales y de su contribución a la seguridad nacional y a las operaciones de las Naciones Unidas— deberían ser invitados a aceptar las responsabilidades que incumben a los miembros permanentes. UN وإذا أمكن التوصل الى توافق في اﻵراء، فمــن الواضح أن هناك بلدانا، بحكم مصالحها العالية واســهامها في اﻷمــن الدولي وعمليــات اﻷمم المتحــدة، ينبــغي دعــوتها لقبول مسؤوليات العضوية الدائمة.
    Hubo un extenso debate sobre el particular pero no se llegó a un consenso; UN وجرت مناقشات كثيرة حول هذا الموضوع الا أنه لم يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأنه ؛
    En las consultas oficiosas celebradas durante el quinto período de sesiones del Comité Especial, no se llegó a un consenso sobre si debían mantenerse o no estas excepciones. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي عقدت خلال الدورة الخامسة للجنة المخصصة، لم يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن ما اذا كانت هذه الاستثناءات ستستبقى أم لا.
    Por ende, era importante coordinar estas posiciones para poder alcanzar un consenso internacional. UN وهكذا، فمن المهم التنسيق بين تلك المواقف بطريقة تمكن من التوصل الى توافق في اﻵراء على الصعيد الدولي.
    No se pudo alcanzar un consenso sobre el principio preventivo, que UN ولم يتمكن المؤتمر من التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن المبدأ التحوطي، الذي تعتبره بلدان كثيرة معادلا لفرض وقف مؤقت على عملية الصيد.
    Sin embargo, una vez que se haya logrado un consenso, todos los participantes en las negociaciones deberían atenerse a los resultados. UN غير أنه، حالما يتم التوصل الى توافق في اﻵراء، ينبغي لجميع المشتركين في المفاوضات أن يراعوا النتائج.
    Se observó también que todavía no se había llegado a un consenso respecto del modo de abordar estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. UN ولوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا.
    Si se llega a un consenso sobre la inclusión de los crímenes tipificados en tratados, será preciso formular una declaración expresa de aceptación de la competencia de la Corte. UN فاذا تم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، فسيكون من الضروري وجود اعلان صريح بقبول اختصاص المحكمة .
    366. Otro orador sostuvo que, a la luz de los diferentes enfoques de los ordenamientos jurídicos, la cuestión no debía examinarse en la Comisión debido a que era poco probable que pudiera llegarse a un consenso acerca de una solución viable. UN 366- وأبدي رأي آخر مؤداه أنه نظرا لاختلاف النهوج المتبعة في النظم القانونية، لا ينبغي للجنة أن تنظر في هذه المسألة حيث أن من غير المرجح التوصل الى توافق في الآراء بشأن حل ممكن التنفيذ.
    Cuestiones respecto de las cuales no se logró un consenso en el 39° período de sesiones UN المسائل التي لم يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأنها في الدورة التاسعة والثلاثين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد