Egipto creía también en el compromiso de Azerbaiyán de aplicar las recomendaciones que había aceptado de conformidad con sus prioridades nacionales. | UN | كما قالت إنها على يقين من أن أذربيجان ستلتزم بتنفيذ التوصيات التي قبلتها بما يتماشى مع أولوياتها الوطنية. |
Le complacía informar de que ya se había iniciado la aplicación de las recomendaciones que había aceptado en el examen. | UN | ويسرّ أوزبكستان الإبلاغ عن بدء العمل على تنفيذ التوصيات التي قبلتها بعد إجراء الاستعراض المتعلق بها. |
Estimaba que el Estado debería cumplir cabalmente las recomendaciones que había aceptado y garantizar que se investigaran todas las violaciones de derechos humanos o del derecho humanitario y que se enjuiciara y castigara a los autores. | UN | ورأت أنه يتعين على الدولة أن تنفِّذ بالكامل التوصيات التي قبلتها وأن تكفل إجراء تحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان أو القانون الإنساني ومقاضاة الأشخاص المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم. |
Desde entonces, el Afganistán ha realizado nuevos progresos en el seguimiento de las recomendaciones aceptadas por el Gobierno. | UN | وفي الأثناء، حققت أفغانستان المزيد من التقدم فيما يتعلق بمتابعة التوصيات التي قبلتها الحكومة. |
También formuló comentarios sobre las recomendaciones y expresó su intención de cooperar en la aplicación de las recomendaciones aceptadas por el Estado, en particular las relativas a asegurar buenas condiciones para los trabajadores. | UN | كما قدمت اللجنة تعليقات على التوصيات المقدمة، وأعربت عن عزمها على التعاون في تنفيذ التوصيات التي قبلتها الدولة وبخاصة التوصيات ذات الصلة بضمان شروط جيدة للعمال. |
35. La Comisión se encargó de cotejar la información sobre las recomendaciones procedentes del EPU y tradujo las recomendaciones que aceptó el Gobierno a las lenguas locales para que las partes interesadas pudieran acceder a ellas. | UN | 35- وتتحمل اللجنة مسؤولية ترتيب المعلومات استناداً إلى التوصيات الناجمة عن الاستعراض الدوري الشامل وترجمت التوصيات التي قبلتها الحكومة إلى اللغات المحلية كي تصبح في متناول جميع أصحاب المصلحة. |
También podría estudiar la posibilidad de someterse a un examen voluntario de mitad de período a fin de ayudarlo en la aplicación de las recomendaciones que ha aceptado. | UN | ولعلها تنظر أيضا في إجراء استعراض طوعي لمنتصف المدة ليساعدها في تنفيذ التوصيات التي قبلتها. |
El Gobierno cumpliría sus promesas y haría todo lo posible por garantizar la aplicación de todas las recomendaciones que había aceptado. | UN | وأضاف الممثل أن الحكومة ستفي بوعودها وتبذل أقصى جهدها لضمان تنفيذ جميع التوصيات التي قبلتها. |
El país estaba firmemente decidido a continuar la aplicación plena de todas las recomendaciones que había aceptado. | UN | وهي ملتزمة بقوة بمواصلة تنفيذ جميع التوصيات التي قبلتها تنفيذاً كاملاً. |
Deseó éxito al Togo en la aplicación de las recomendaciones que había aceptado. | UN | وأملت في أن تتمكن توغو من تنفيذ التوصيات التي قبلتها. |
Las deliberaciones presentes ponían fin a la primera fase de su labor e iniciaban la segunda fase, durante la cual la India haría todo lo posible por aplicar las recomendaciones que había aceptado en este marco. | UN | وإن المداولات الحالية تشكل خاتمة المرحلة الأولى من عملها وبدء المرحلة الثانية التي ستسعى الهند خلالها إلى تنفيذ التوصيات التي قبلتها هنا. |
El Senegal reiteró que mantenía esas opiniones y expresó su satisfacción por la firme voluntad de Benin de superar todos los obstáculos y mejorar la situación de los derechos humanos aplicando las recomendaciones que había aceptado. | UN | وأكدت من جديد أنها تتمسك بهذه الآراء وتعرب عن تقديرها لالتزام بنن بالتغلب على جميع التحديات والعمل على تحسين حالة حقوق الإنسان عن طريق تنفيذ التوصيات التي قبلتها. |
Israel se comprometía a aplicar medidas prácticas que, con el tiempo, llevarían a la realización completa de las recomendaciones que había aceptado. | UN | وتتعهد إسرائيل بتنفيذ التدابير العملية التي ستؤدي - بمرور الوقت - إلى تحقيق التوصيات التي قبلتها بنجاح. |
IV. Evolución de la situación desde el primer examen de Alemania - Aplicación de las recomendaciones aceptadas por Alemania | UN | رابعاً- التطورات منذ الاستعراض الأول للحالة في ألمانيا - تنفيذ التوصيات التي قبلتها ألمانيا |
V. Descripción de los logros, las " mejores prácticas " y los problemas de relación con la aplicación de las recomendaciones aceptadas por Alemania | UN | خامساً- وصف الإنجازات، و " أفضل الممارسات " ، وكذلك التحديات في تنفيذ التوصيات التي قبلتها ألمانيا |
V. Evolución de la situación desde el primer examen de Chipre - Aplicación de las recomendaciones aceptadas por Chipre | UN | خامساً- التطورات التي حدثت منذ الاستعراض الدوري الشامل الأول - تنفيذ التوصيات التي قبلتها قبرص |
Esta comisión podría contribuir de manera significativa a que Haití ratifique tratados internacionales de derechos humanos y a que los cumpla, y también podría acelerar la aplicación de las recomendaciones aceptadas por Haití en el contexto del examen periódico universal. | UN | وقد تسهم هذه اللجنة إسهاما كبيرا في قيام هايتي بالتصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والامتثال لها. ويمكن أيضا أن تزيد سرعة تنفيذ التوصيات التي قبلتها هايتي في سياق الاستعراض الدوري الشامل. |
Resaltó que no se habían aplicado algunas de las recomendaciones aceptadas por Eritrea en el anterior ciclo del EPU, en particular las relativas a la tortura y el trabajo infantil. | UN | وسلطت الضوء على عدم تنفيذ بعض التوصيات التي قبلتها إريتريا أثناء الدورة السابقة للاستعراض الدوري الشامل، ولا سيما تلك المتعلقة بالتعذيب وعمل الأطفال. |
Argelia, que fue uno de los primeros Estados en ser examinados con arreglo al examen periódico universal, se esfuerza por poner en práctica las recomendaciones que aceptó dirigidas a mejorar el disfrute de todos los derechos humanos. | UN | 10 - وردت الجزائر ضمن الدول الأولى التي خضعت للتقييم الدوري الشامل. كما تسعى جاهدة إلى تطبيق التوصيات التي قبلتها والتي تهدف إلى تحسين التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
3. Alienta al Gobierno de transición a que, con el apoyo de la Oficina del Alto Comisionado, continúe aplicando las recomendaciones que ha aceptado, que figuran en el informe de la misión; | UN | 3- يشجع الحكومة الانتقالية على مواصلة تنفيذ التوصيات التي قبلتها والواردة في تقرير بعثة التقييم، والتي ستنفذها بدعم من المفوضية السامية؛ |
Observó que el número de recomendaciones aceptadas por el país era una excelente ilustración. | UN | ولاحظت الجزائر أن عدد التوصيات التي قبلتها بوتسوانا يعتبر مثالاً ممتازاً. |
las recomendaciones aceptadas se pusieron en conocimiento de los distintos ministerios y departamentos gubernamentales para asegurar su aplicación por medio de los planes estratégicos de las instituciones. | UN | وقد أُتيحت التوصيات التي قبلتها زامبيا لإدارات ووزارات حكومية مختلفة لضمان تنفيذ هذه التوصيات من خلال الخطط الاستراتيجية للمؤسسات. |
10. Además, los autores de la comunicación conjunta Nº 1 hacen referencia a las recomendaciones aceptadas por Madagascar en las que se pedía al Estado que mejorase las condiciones de encarcelamiento. | UN | 10- وتشير الورقة المشتركة 1 نفسها أيضاً إلى التوصيات التي قبلتها مدغشقر والتي تطلب منها تحسين ظروف الاحتجاز. |