Hasta el momento no se han puesto en práctica las recomendaciones relativas a la oficina en Camboya del Centro de Derechos Humanos, debido a que no se ha establecido el Fondo Fiduciario. | UN | ولم تنفذ حتى اﻵن التوصيات المتصلة بمكتب كمبوديا التابع لمركز حقوق اﻹنسان، بسبب عدم توافر الصندوق الاستئماني. |
En el examen se comparan las recomendaciones relativas a la protección internacional y a las cuestiones programáticas administrativas y financieras con algunos buenos ejemplos de aplicación. | UN | ويقارن الاستعراض التوصيات المتصلة بالحماية الدولية، والمسائل البرنامجية واﻹدارية والمالية، ببعض نماذج التنفيذ الجيدة. |
las recomendaciones relacionadas con la financiación no parecen basarse en la realidad. | UN | ٤١ - لا تبدو التوصيات المتصلة بالتمويل واقعية. |
La Unión Europea desea destacar la importancia de la aplicación urgente de las recomendaciones de ese examen, en particular las que conciernen a la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وشدد على أهمية التنفيذ العاجل لتوصيات ذلك الاستعراض، ولا سيما التوصيات المتصلة بالمبادرة الخاصة المتعلقة بافريقيا. |
Mi delegación respalda las recomendaciones allí contenidas, especialmente las relativas a la producción lícita, el manejo de las sustancias precursoras, los arreglos regionales y multilaterales, y las medidas para hacer frente a los grupos terroristas e insurgentes. | UN | ويوافق وفدي على التوصيات الواردة فيه ولا سيما التوصيات المتصلة بالانتاج المشروع، ومعاملة السلائف الكيميائية والترتيبات والاجراءات الاقليمية والمتعددة اﻷطراف المواجهة المجموعات الارهابية والمتمردة. |
Recuerda su decisión de consolidar la función del Comité de Información como principal órgano subsidiario de la Asamblea encargado de hacer recomendaciones sobre la labor del Departamento de Información Pública de la Secretaría; | UN | ٢ - تشير إلى مقررها المتعلق بتعزيز دور لجنة اﻹعلام بوصفها الهيئة الفرعية الرئيسية التابعة لها الموكول إليها تقديم التوصيات المتصلة بأعمال إدارة شؤون اﻹعلام التابعة لﻷمانة العامة؛ |
La Alta Comisionada, en nombre del Secretario General, aprueba las recomendaciones relativas a la concesión de subvenciones para proyectos. | UN | وتقوم المفوضة السامية لحقوق الإنسان نيابة عن الأمين العام باعتماد التوصيات المتصلة بمِنَح المشاريع. |
Así y todo, las tasas de aplicación de las recomendaciones relativas a las IPSAS y la gestión de proyectos habían sido relativamente bajas. | UN | ومع ذلك، فقد أظهرت التوصيات المتصلة بالمعايير المحاسبية الدولية وإدارة المشاريع معدل تنفيذ منخفضا نسبيا. |
Túnez destacó las iniciativas del Gabón para aplicar las recomendaciones relativas a la lucha contra la discriminación, la trata de seres humanos y la promoción del derecho a la salud y la educación. | UN | ولاحظت تونس مبادرات غابون في سبيل تنفيذ التوصيات المتصلة بمكافحة التمييز والاتجار بالبشر وتعزيز الحق في الصحة والتعليم. |
Como la Tercera Comisión adoptará una decisión definitiva sobre esa cuestión próximamente, sería conveniente que la Quinta Comisión aplazara el examen de las estimaciones revisadas hasta que se conozcan todas las recomendaciones relativas a los asuntos económicos y sociales. | UN | وحيث أن اللجنة الثالثة ستحسم قرارها ذا الصلة في المستقبل القريب جدا، فإن من الحكمة أن تؤجل اللجنة الخامسة النظر في التقديرات المنقحة الى أن تعرف جميع التوصيات المتصلة بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية. |
Era indispensable que se intensificaran los esfuerzos para llevar a la práctica las recomendaciones relacionadas con los productos básicos, adoptadas en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los países menos adelantados. | UN | ومن الضروري تكثيف الجهود المبذولة من أجل تنفيذ التوصيات المتصلة بالسلع والتي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لأقل البلدان نموا. |
Era indispensable que se intensificaran los esfuerzos para llevar a la práctica las recomendaciones relacionadas con los productos básicos, adoptadas en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los PMA. | UN | ومن الضروري تكثيف الجهود المبذولة من أجل تنفيذ التوصيات المتصلة بالسلع والتي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لأقل البلدان نموا. |
Era indispensable que se intensificaran los esfuerzos para llevar a la práctica las recomendaciones relacionadas con los productos básicos, adoptadas en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los países menos adelantados. | UN | ومن الضروري تكثيف الجهود المبذولة من أجل تنفيذ التوصيات المتصلة بالسلع والتي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لأقل البلدان نموا. |
A su vez, eso ayudaría a mejorar las recomendaciones de políticas en los planos nacional y sectorial. | UN | وسيساعد هذا الأمر بالمقابل على صقل التوصيات المتصلة بالسياسة العامة على الصعيدين القطري والقطاعي. الحواشي |
Actividad: mejorar la gestión del riesgo, la rendición de cuentas y el seguimiento de las recomendaciones de evaluación correspondientes a los programas de ámbito nacional, regional y mundial | UN | النشاط: تحسين إدارة المخاطر، والمساءلة، ومتابعة التوصيات المتصلة بتقييم البرامج القطرية والإقليمية والعالمية |
En cuanto a las recomendaciones, mi delegación desea apoyar especialmente las relativas a la necesidad de crear un ambiente favorable y al imperativo de lograr el objetivo del 0,7% del producto nacional bruto para la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | بالنسبة للتوصيات، يود وفد بلادي أن يؤيد بصفة خاصة تلك التوصيات المتصلة بضرورة تهيئة مناخ مـــوات وبضرورة تحقيق هدف تخصيص ٠,٧ في المائة من الناتج القومي الاجمالي للمساعدة الانمائية الرسمية. |
6. Todas las recomendaciones pertinentes del Comité de los Derechos del Niño, en particular las relativas a la explotación económica de los niños; | UN | " ٦- وجميع التوصيات ذات الصلة بالموضوع للجنة حقوق الطفل، ولا سيما التوصيات المتصلة بالاستغلال الاقتصادي لﻷطفال؛ |
2. Recuerda su decisión de consolidar la función del Comité como principal órgano subsidiario de la Asamblea encargado de hacer recomendaciones sobre la labor del Departamento de Información Pública de la Secretaría; | UN | ٢ - تشير إلى مقررها المتعلق بتعزيز دور اللجنة بوصفها الهيئة الفرعية الرئيسية التابعة لها الموكل إليها تقديم التوصيات المتصلة بأعمال إدارة شؤون اﻹعلام التابعة لﻷمانة العامة؛ |
Cada funcionario será responsable del mantenimiento de un contacto permanente con el órgano de coordinación y de informar periódicamente acerca de los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones pertinentes a las actividades de esa subdivisión. | UN | ويكون كل موظف مسؤولا عن الابقاء على الاتصال الجاري مع مركز الوصل، وعن إعداد تقارير دورية بشأن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المتصلة بأنشطة ذلك الفرع؛ |
Resumen del estado de la aplicación de las recomendaciones correspondientes al ejercicio económico terminado el 31 de diciembre de 2001 | UN | بيان موجز لحالة تنفيذ التوصيات المتصلة بالفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 |
Esas recomendaciones, en especial las relacionadas con los mandatos de mantenimiento de la paz y con la destrucción de esas armas como parte de la consolidación de la paz después de los conflictos, merecen gran aprecio. | UN | كذلك فإن التوصيات المتصلة بولايات بعثات حفظ السلام وبتدمير هذه اﻷسلحة تستحق تقديرا عميقا. |
En este proceso, se están aplicando las recomendaciones relativas al género de la Declaración y el Programa de Acción de Viena. | UN | وفي هذه العملية، يجري تنفيذ التوصيات المتصلة بنوع الجنس على وجه التحديد، الوارد في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
En marzo de 1959, el Comité, tras haber elaborado recomendaciones sobre el etiquetado de materiales radiactivos, reconoció la necesidad de establecer una coordinación con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en lo relativo a la redacción de recomendaciones sobre el transporte de esos materiales. | UN | 257 - وفي آذار/مارس 1959، أدركت اللجنة بعد أن وضعت توصيات متعلقة بوسم المواد المشعة، ضرورة التنسيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في صياغة التوصيات المتصلة بنقل تلك المواد. |
En el cuadro se señalan las recomendaciones pertinentes para cada organización, especificando si requieren que el órgano rector o legislativo de la organización tome una decisión o si puede ser el jefe ejecutivo de la organización el que se encargue de su aplicación. | UN | ويحدد الجدول التوصيات المتصلة بكل منظمة من المنظمات، وما إذا كانت هذه التوصيات تتطلب قراراً من الهيئة التشريعية للمنظمة المعنية أو تتطلب أن يتخذ الرئيس التنفيذي إجراءً بشأنها. |
las recomendaciones sobre el medio ambiente deben tratarse en el marco del proceso de consultas oficiosas de la Asamblea General sobre la gobernanza ambiental internacional. | UN | وينبغي معالجة التوصيات المتصلة بالبيئة في سياق عملية المشاورات غير الرسمية التي تجريها الجمعية بشأن الإدارة البيئية الدولية. |