El Gobierno de Burundi examinará todas las recomendaciones sobre los derechos humanos que figuran en el informe del Experto independiente. | UN | 16 - وحكومة بوروندي سوف تنظر في جميع التوصيات المتعلقة بحقوق الإنسان والواردة في تقرير الخبير المستقل. |
El apoyo para la aplicación de las recomendaciones sobre los derechos humanos ha dimanado del examen periódico universal y otros mecanismos. | UN | أما الدعم الذي قدم في تنفيذ التوصيات المتعلقة بحقوق الإنسان، فقد نتج عن الاستعراض الدوري الشامل وغيره من الآليات. |
Se mencionaron concretamente la Conferencia Mundial de Derechos Humanos y la Declaración y Programa de Acción de Viena, en particular a la luz de las recomendaciones sobre los derechos del niño y los trabajos del Comité como órgano de verificación de tratados. | UN | ووردت إشارة خاصة الى المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا، ولا سيما في ضوء التوصيات المتعلقة بحقوق الطفل وعمل اللجنة بوصفها هيئة رصد تعاهدية. |
:: Implementará las recomendaciones en materia de derechos humanos | UN | :: ستنفذ التوصيات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
También aplaudió los avances constructivos de Túnez en el ámbito de los derechos civiles y políticos, económicos, sociales y culturales y el derecho al desarrollo, así como en la cooperación con los órganos de los tratados de derechos humanos y el Consejo de Derechos Humanos, y la voluntad de Túnez de cumplir las recomendaciones en materia de derechos humanos. | UN | وسلطت الصين الضوء أيضاً على التقدم البنّاء الذي حققته تونس في ميدان الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي الحق في التنمية، وكذلك على تعاونها مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان ومع مجلس حقوق الإنسان والتزامها بمتابعة التوصيات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
20. El Grupo de Trabajo aprobó en general la redacción actual de la disposición sobre la finalidad de las recomendaciones relativas a los derechos de compensación. | UN | 20- أعرب الفريق العامل عن موافقته بوجه عام على الصيغة الراهنة للحكم الخاص بالغرض في التوصيات المتعلقة بحقوق المقاصة. |
Aunque las recomendaciones sobre derechos humanos no fueron aceptadas por el Banco, se sugirió que se debía exigir que las industrias extractivas clientes del Banco adoptaran y demostraran el cumplimiento de las normas de derechos humanos. | UN | فرغم أن التوصيات المتعلقة بحقوق الإنسان لم تحظ بقبول البنك، اقتُرِح أن يُلزَم عملاء البنك في مجال الصناعات الاستخراجية باعتماد معايير حقوق الإنسان وإثبات امتثالهم لها. |
No obstante, lamentó que no se hubieran aceptado más recomendaciones sobre los derechos de las mujeres, en particular las encaminadas a garantizar el cumplimiento de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | بيد أنها أعربت عن خيبة أملها إزاء عدم قبول مزيد من التوصيات المتعلقة بحقوق المرأة، وخاصة منها تلك الرامية إلى ضمان الامتثال لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
41. Tras debatir, la Comisión aprobó el contenido de las recomendaciones sobre los derechos y las obligaciones de las partes con anterioridad al incumplimiento. | UN | 41- بعد المناقشة، وافقت اللجنة على مضمون التوصيات المتعلقة بحقوق الأطراف والتزاماتها قبل التقصير. |
43. Tras debatir, la Comisión aprobó el contenido de las recomendaciones sobre los derechos y las obligaciones de terceros que sean partes obligadas. | UN | 43- وبعد المناقشة، وافقت اللجنة على مضمون التوصيات المتعلقة بحقوق الأطراف الثالثة المُلتزِمة والتزاماتها. |
IV. EXAMEN DE las recomendaciones sobre los derechos HUMANOS 11 - 14 6 | UN | رابعاً - دراسة التوصيات المتعلقة بحقوق الإنسان 11-14 5 |
Elogió especialmente la aceptación de las recomendaciones sobre los derechos de los niños y las mujeres y la lucha contra la violencia de género. | UN | وأشادت جنوب أفريقيا خصوصاً بقبول التوصيات المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة وتلك التي تتناول العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
91. La representante de Curaçao se refirió al desarrollo de la estructura administrativa de Curaçao y sus repercusiones en la aplicación de las recomendaciones sobre los derechos humanos. | UN | 91- وأشارت ممثلة كوراساو إلى تطوير الجهاز الإداري لكوراساو وتبعات ذلك على تنفيذ التوصيات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La implicación del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) en estos programas es total, como se ha indicado anteriormente en las respuestas a las recomendaciones sobre los derechos del niño en materia de educación y formación. | UN | وتشارك اليونيسيف في هذه البرامج مشاركة كاملة على النحو المبين أعلاه في الردود على التوصيات المتعلقة بحقوق الطفل في مجال التعليم والتدريب. |
También aplaudió los constructivos avances de Túnez en el ámbito de los derechos civiles y políticos, económicos, sociales y culturales y el derecho al desarrollo así como en la cooperación con los órganos de los tratados de derechos humanos y el Consejo de Derechos Humanos, y la voluntad de Túnez de cumplir las recomendaciones en materia de derechos humanos. | UN | وسلطت الصين الضوء أيضاً على التقدم البنّاء الذي حققته تونس في ميدان الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي الحق في التنمية، وكذلك على تعاونها مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان ومع مجلس حقوق الإنسان والتزامها بمتابعة التوصيات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
10. Celebra que el Gobierno de la República Democrática del Congo esté dispuesto a presentar al Consejo de Derechos Humanos en su 19º período de sesiones un informe de evaluación de su plan de acción para aplicar las recomendaciones en materia de derechos humanos; | UN | 10- يرحب مع الارتياح باستعداد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لتقديم تقرير تقييمي إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة عشرة عن خطة عملها لتنفيذ التوصيات المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
10. Celebra que el Gobierno de la República Democrática del Congo esté dispuesto a presentar al Consejo de Derechos Humanos en su 19º período de sesiones un informe de evaluación de su plan de acción para aplicar las recomendaciones en materia de derechos humanos; | UN | 10- يرحب مع الارتياح باستعداد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لتقديم تقرير تقييمي إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة عشرة عن خطة عملها لتنفيذ التوصيات المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
93. Bangladesh saludó el avance del Gobierno de la Argentina hacia la diversificación del desarrollo socioeconómico y la aplicación de las recomendaciones en materia de derechos humanos y de sus compromisos voluntarios. | UN | 93- وأعربت بنغلاديش عن تقديرها للخطوات التي قطعتها حكومة الأرجنتين نحو نمو متنوع على المستويين الاجتماعي والاقتصادي وفي تنفيذ التوصيات المتعلقة بحقوق الإنسان وإبداء التزامات طوعية. |
440. Conectas Direitos Humanos felicitó a Kenya por reconsiderar las recomendaciones relativas a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 440- وأشاد تجمع حقوق الإنسان بكينيا لإعادتها النظر في التوصيات المتعلقة بحقوق السكان الأصليين. |
Resaltó y apoyó las recomendaciones relativas a los derechos de los pueblos indígenas y los afrodescendientes y a la promoción de la solidaridad, la paz, el desarrollo y un orden internacional equitativo que había formulado Cuba. | UN | وشدد على التوصيات المتعلقة بحقوق السكان الأصليين والمنحدرين من أصول أفريقية ودعم هذه التوصيات، وكذلك التوصيات المتعلقة بتعزيز التضامن وتطوير السلم والنهوض بنظام دولي عادل تضعه كوبا. |
52. Al abordar algunas de las recomendaciones relativas a los derechos de la mujer, la delegación hizo hincapié en que las mujeres y los hombres tenían un papel igual que desempeñar en todos los aspectos de la sociedad australiana. | UN | 52- وفي معرض تناول الوفد لعدد من التوصيات المتعلقة بحقوق المرأة، شدد على أن النساء والرجال يؤدّون دوراً متساوياً في جميع مناحي المجتمع الأسترالي. |
El Comité consideró que era necesario que los órganos intergubernamentales pertinentes examinaran más a fondo las recomendaciones sobre derechos humanos y los aspectos humanitarios del mantenimiento de la paz (A/50/16, párr. 264). | UN | وأثنت عليه وأيدت التوصيات ١-٣ و ٦-٨ و ١٣-١٩، ورأت أن التوصيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان والجوانب اﻹنسانية في عمليات حفظ السلام " بحاجة إلى إجراء مزيد من الدراسة من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة " A/50/16)، الفقرة ٢٦٤(. |
466. Respecto de las recomendaciones relacionadas con los derechos de los migrantes, los solicitantes de asilo y los refugiados, en febrero de 2011 se había aprobado legislación para consagrar por ley las obligaciones de no devolución. | UN | 466- وفيما يخص التوصيات المتعلقة بحقوق المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين، يتمثل أحد آخر مستجدات هذا المجال في استحداث تشريع في شباط/فبراير 2011 يكرس في نص القانون الالتزامات بعدم الإعادة القسرية. |