Aplicación de las recomendaciones aprobadas en 2003 durante el 16º período de sesiones | UN | تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة السادسة عشرة المعقودة في عام 2003 |
Aplicación de las recomendaciones aprobadas en el 19º período de sesiones de 2005 | UN | تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة الثامنة عشرة المعقودة في عام 2005 |
La Comisión convino también en que, en las recomendaciones referentes a la versión revisada del Reglamento, se siguiera el enfoque adoptado en las recomendaciones aprobadas en 1982. | UN | واتفقت اللجنة أيضا على أن تتبع التوصيات المتعلقة بالقواعد المنقّحة النمط الذي اتبعته التوصيات المعتمدة في عام 1982. |
Mi delegación celebra observar que el proceso de seguimiento de la aplicación de las recomendaciones adoptadas en Bucarest avanza en la dirección correcta. | UN | ويسر وفدي أن يلاحظ أن عملية متابعة تنفيذ التوصيات المعتمدة في بوخارست بدأت في الاتجاه الصحيح. |
las recomendaciones adoptadas en estas materias son las llamadas recomendaciones de La Haya, de Oslo y de Lund, respectivamente. | UN | وتُعرف التوصيات المعتمدة في هذه الميادين بتوصيات لاهاي وأوسلو ولاند على التوالي. |
95. El Grupo de Trabajo conviene en que examinará, al principio de cada período de sesiones, los progresos en la aplicación de las recomendaciones aprobadas en el período de sesiones anterior. | UN | ويوافق الفريق العامل على أن يستعرض في بداية كل دورة التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة السابقة. |
La Comisión convino también en que, en las recomendaciones referentes a la versión revisada del Reglamento, se siguiera el enfoque adoptado en las recomendaciones aprobadas en 1982. | UN | واتفقت اللجنة أيضا على أن تتبع التوصيات المتعلقة بالقواعد المنقَّحة النمط الذي اتبعته التوصيات المعتمدة في عام 1982. |
La Comisión convino también en que, en las recomendaciones referentes a la versión revisada del Reglamento, se siguiera el enfoque adoptado en las recomendaciones aprobadas en 1982. | UN | واتفقت اللجنة أيضا على أن تتبع التوصيات المتعلقة بالقواعد المنقَّحة النمط الذي اتّبعته التوصيات المعتمدة في عام 1982. |
Ahora todos tenemos que poner manos a la obra de aplicar las recomendaciones aprobadas en Oslo, en particular en el ámbito de la creación y capacitación de organizaciones no gubernamentales locales. | UN | وعلينا اﻵن أن نعمل جميعا على تنفيذ التوصيات المعتمدة في أوسلو، وبخاصة في مجال بناء القدرات وتدريب المنظمات غير الحكومية المحلية. |
III. SEGUIMIENTO DE las recomendaciones aprobadas en LOS PERIODOS DE SESIONES PRIMERO Y SEGUNDO: CAPITULO II REVISADO DEL | UN | ثالثا- متابعة التوصيات المعتمدة في الدورتين اﻷولى والثانية: الفصل الثانـــي المنقح من |
En 1997 se intensificaron las actividades del Fondo Fiduciario, reflejando con ello la decisión del Fondo de configurar esa nueva iniciativa como mecanismo para traducir en medidas concretas las recomendaciones aprobadas en Beijing. | UN | وخلال عام ١٩٩٧، اكتسبت أنشطة الصندوق الاستئماني زخما يعكس التزام الصندوق اﻹنمائي للمرأة بجعل هذه المبادرة الجديدة آلية لتحويل التوصيات المعتمدة في بيجين إلى إجراءات ملموسة. |
A. Aplicación de las recomendaciones aprobadas en 1999 | UN | ألف- تنفيذ التوصيات المعتمدة في عام 1999 |
las recomendaciones aprobadas en los primeros 10 años de existencia del Comité eran breves y en ellas se abordaban cuestiones como el contenido de los informes, las reservas a la Convención y los recursos para el Comité. | UN | وكانت التوصيات المعتمدة في الدورات العشر الأولى للجنة مقتضبة وتناولت مسائل من قبيل محتوى التقارير والتحفظات على الاتفاقية وموارد اللجنة. |
las recomendaciones aprobadas en los primeros 10 años de existencia del Comité eran breves y en ellas se abordaban cuestiones como el contenido de los informes, las reservas a la Convención y los recursos para el Comité. | UN | وكانت التوصيات المعتمدة في الدورات العشر الأولى للجنة مقتضبة وتناولت مسائل من قبيل محتوى التقارير والتحفظات على الاتفاقية وموارد اللجنة. |
las recomendaciones aprobadas en los primeros 10 años de existencia del Comité eran breves y en ellas se abordaban cuestiones como el contenido de los informes, las reservas a la Convención y los recursos para el Comité. | UN | وكانت التوصيات المعتمدة في الدورات العشر الأولى للجنة مقتضبة وتناولت مسائل من قبيل محتوى التقارير والتحفظات على الاتفاقية وموارد اللجنة. |
Aplicación de las recomendaciones adoptadas en el 14º período de sesiones | UN | تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة الرابعة عشرة |
Aplicación de las recomendaciones adoptadas en el 15º período de sesiones | UN | تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة الخامسة عشرة |
25. Los Ministros destacan la necesidad de estudiar todas las posibilidades de establecer mecanismos para supervisar la aplicación de las recomendaciones adoptadas en esta Reunión. | UN | ٢٥ - ويشدد الوزراء على ضرورو استكشاف جميع الامكانيات ﻹقامة آليات لرصد تنفيذ التوصيات المعتمدة في هذا الاجتماع. |
Por consiguiente, la comunidad internacional y el sistema de las Naciones Unidas deben aplicar cabalmente las recomendaciones adoptadas en las últimas conferencias y reuniones internacionales en relación con las necesidades concretas de estos países. | UN | وهكذا فإنه ينبغي أن تنفذ بالكامل بواسطة المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة التوصيات المعتمدة في المؤتمرات الدولية اﻷخيرة بشأن الاحتياجات المحددة لهذه البلدان. |
El Níger apoya plenamente las recomendaciones adoptadas en el examen de mediano plazo del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África. | UN | والنيجر تؤيد تمام التأييد التوصيات المعتمدة في استعراض منتصف المدة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات. |
Representantes del Gobierno consideran que la evaluación había sido un éxito porque la política económica del Gobierno habría permitido cumplir la casi totalidad de las recomendaciones adoptadas en 1997. | UN | ويرى ممثلو الحكومة أن التقييم كان إيجابياً، ذلك لأن السياسة الاقتصادية التي تنتهجها الحكومة سمحت بتنفيذ التوصيات المعتمدة في عام 1997، كلها تقريباً. |
d) Tenga en cuenta las recomendaciones adoptadas en la Observación general Nº 5 (2003). | UN | (د) أن تأخذ في اعتبارها التوصيات المعتمدة في التعليق العام رقم 5(2003). |