La Directora Regional dijo que los dos estudios habían comenzado a producir datos básicos y algunas recomendaciones útiles. | UN | وذكرت المديرة الإقليمية أن الدراستين قد بدأتا في توفير البيانات الأساسية، مع الإشارة إلى بعض التوصيات المفيدة. |
El informe de la Comisión sobre el Sector Privado y el Desarrollo contiene varias recomendaciones útiles a ese respecto. | UN | ويحتوي تقرير اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية على العديد من التوصيات المفيدة بشأن هذا الموضوع. |
A este respecto, el informe de la Comisión Consultiva contiene varias recomendaciones útiles sobre el formato y el contenido del informe sobre la aplicación. | UN | وفي هذا الخصوص، احتوى تقرير اللجنة الاستشارية عدداً من التوصيات المفيدة بشأن شكل ومحتوى تقرير التنفيذ. |
Se han formulado algunas recomendaciones útiles, y ahora nuestra tarea es estudiar la forma en que pueden contribuir mejor a fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas de encarar los desafíos de manera rápida, coherente y rentable. | UN | وقد طـُرح عدد من التوصيات المفيدة ومهمتنا الآن أن نتوخى كيفية الإسهام على أفضل وجه في تعضيد قدرة الأمم المتحدة على الصمود أمام تحديات بناء السلام بطريقة سريعة ومتماسكة وفعالة التكلفة. |
A este respecto, hacemos nuestras las útiles recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد التوصيات المفيدة الواردة في تقرير الأمين العام. |
Los recientes informes de Human Rights Watch y Amnistía Internacional contienen algunas recomendaciones útiles para mejorar la situación de Somalia. | UN | وتحتوي التقارير الحديثة لمنظمة رصد حقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية على بعض التوصيات المفيدة لتحسين الحالة في الصومال. |
La Secretaría señaló a la atención del Grupo de Trabajo el párrafo dispositivo 77 del informe de 2005, que incluía una serie de recomendaciones útiles al respecto. | UN | ووجهت انتباه الفريق العامل إلى الفقرة 77 من تقرير عام 2005 التي أوردت عددا من التوصيات المفيدة في هذا الصدد. |
La Junta expresó su firme apoyo a los temas de ese programa, en particular a la evolución de la seguridad colectiva dentro del contexto de las Naciones Unidas, las cuestiones de seguridad regional y la no proliferación, y formuló varias recomendaciones útiles para seguir elaborando esos temas. | UN | وأعرب المجلس عن تأييده القوي للبنود الواردة فيه وهي: تطوير اﻷمن الجماعي في إطار اﻷمم المتحدة، وقضايا اﻷمن اﻹقليمي، وعدم الانتشار، وإصدار عدد من التوصيات المفيدة من أجل زيادة تطويرها. |
Lituania reconoce la excelente labor realizada por la Comisión Económica para Europa en el diagnóstico de los problemas de las economías en transición y la preparación de recomendaciones útiles. | UN | وتعترف ليتوانيا بالعمل الرائع الذي تنجزه اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في مجال تشخيص مشاكل الاقتصادات الانتقالية وإعداد التوصيات المفيدة. |
Asimismo acoge con beneplácito el informe del Organismo Danés de Desarrollo Internacional (DANIDA), que contiene numerosas recomendaciones útiles para revitalizar el Centro y hacer de él una organización mejor centrada. | UN | وأضاف أنه يرحب أيضا بتقرير الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية الذي يتضمن العديد من التوصيات المفيدة ﻹعادة تنشيط المركز وزيادة تركيز عمله. |
Debemos asimilar muchas de las recomendaciones útiles de dicho Grupo a fin de mejorar la labor de la Organización en materia de mantenimiento de la paz. | UN | فعلينا أن نضفي طابعا محليا على كثير من التوصيات المفيدة التي قدمها تقرير الإبراهيمي من أجل دفع عمل المنظمة في ميدان حفظ السلام. |
En el informe del Secretario General A/54/258 se presentan algunas recomendaciones útiles a ese respecto. | UN | ويتضمن بالفعل تقرير الأمين العام A/54/258 بعض التوصيات المفيدة في هذا الصدد. |
La Junta Consultiva del Secretario General de las Naciones Unidas en Asuntos de Desarme ha tratado desde entonces la amenaza planteada por el terrorismo y las armas de destrucción en masa y ha formulado algunas recomendaciones útiles. | UN | ومنذ ذلك الحين، بدأ المجلس الاستشاري للأمين العام المعني بأمور نزع السلاح يتعامل مع الخطر الذي يشكله الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل، وتقدم بعض التوصيات المفيدة. |
El Representante Especial aprueba el reciente informe paralelo preparado por un comité de ONG que supervisa el cumplimiento del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en que se expone la situación de forma reabierta y se formulan recomendaciones útiles que espera que se tengan plenamente en cuenta. | UN | ويثني الممثل الخاص على التقرير الموازي الذي أعدته مؤخراً لجنة من المنظمات غير الحكومية التي ترصد الامتثال للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والذي يعرض صورة واقعية للحالة ويقدم عدداً من التوصيات المفيدة والتي يأمل أن تؤخذ بعين الاعتبار الكامل. |
Sin embargo, sus gestiones podrán en lo sucesivo tener como respaldo las recomendaciones, útiles y razonadas, de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en su examen detallado de los trabajos de la CNUDMI. | UN | إلا أن طلباته تستند الآن إلى التوصيات المفيدة والمبررة التي تقدّم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقييمه التفصيلي لعمل الأونسترال. |
El consultor se focalizó en la pedagogía, la administración y la disciplina y formuló una serie de recomendaciones útiles a la Real Academia y a la Oficina. | UN | وركزت تعليقات الخبير الاستشاري على التدريس، والإدارة والتأديب، وقدّم عدداً من التوصيات المفيدة للكلية الملكية والمكتب على السواء. |
La revisión de la respuesta humanitaria es una contribución pertinente que permite que nos concentremos en los temas que precisan soluciones inmediatas. Ofrece recomendaciones útiles que requieren nuestra intervención. | UN | واستعراض الاستجابة في حالات الكوارث الإنسانية مسعى هام، سلط الضوء على مسائل تستدعي حلولا فورية؛ وقدم عددا من التوصيات المفيدة تقتضي منا العمل. |
El Sr. Golovinov (Federación de Rusia) dice que el informe incluye información importante y una serie de recomendaciones útiles. | UN | 38 - السيد غولوفينوف (الاتحاد الروسي): نوه بأن التقرير يحوي معلومات هامة وعددا من التوصيات المفيدة. |
El informe contiene un conjunto de recomendaciones útiles para los organismos y los asociados para el desarrollo, en particular para establecer un equilibrio entre la creación de una base de datos empíricos sobre la discapacidad y la ejecución de programas. | UN | ويتضمن التقرير عددا من التوصيات المفيدة للوكالات الإنمائية والشركاء في التنمية، بما في ذلك تحقيق التوازن بين بناء قاعدة للأدلة المتعلقة بالإعاقة وتنفيذ البرامج. |
El análisis teórico de los ocho exámenes de mitad de período dio lugar a numerosas y útiles recomendaciones. | UN | 46 - أسفر التحليل المكتبي لاستعراضات منتصف المدة الثمانية عن العديد من التوصيات المفيدة. |
49. Para que las interesantes recomendaciones que figuraban en el informe fuesen útiles a los Estados miembros, se consideró que la UNCTAD debía encontrar la manera de hacerlas operacionales en los países. | UN | 49 - ورئي أنه لضمان استفادة الدول الأعضاء من التوصيات المفيدة الواردة في التقرير يجب أن يتوصل الأونكتاد إلى طرق لتفعليها على المستوى القطري. |