El equipo continuará estudiando el problema y presentará recomendaciones apropiadas al Presidente Ejecutivo la semana entrante. | UN | وسيواصل الفريق دراسة المشكلة، وسيقدم التوصيات الملائمة إلى الرئيس التنفيذي خلال اﻷسبوع المقبل. |
Luego de examinar la nueva información recibida, el Comité de Aplicación formulará las recomendaciones apropiadas a la 23ª Reunión de las Partes. | UN | وبعد النظر في المعلومات الإضافية، ستصدر لجنة التنفيذ التوصيات الملائمة إلى الاجتماع الثالث والعشرين للأطراف. |
Después de examinar dichas conclusiones, me encontraré en condiciones de formular las recomendaciones apropiadas al Consejo sobre el papel futuro de la UNOMIL en Liberia. | UN | وبعد النظر فيما تتوصل اليه من نتائج سيكون بمقدوري أن أقدم التوصيات الملائمة الى المجلس بشأن الدور الذي يمكن أن تضطلع به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة مستقبلا في ليبريا. |
Con arreglo al resultado de esas deliberaciones, presentaré las recomendaciones pertinentes en mi próximo informe al Consejo de Seguridad. | UN | وفي ضوء هذه المناقشات، سأقدم التوصيات الملائمة في هذا الصدد في تقريري المقبل الى مجلس اﻷمن. |
En la evaluación se examinarían los progresos registrados en la aplicación de la Estrategia y se formularían las recomendaciones adecuadas para mejorar el desempeño y promover la aplicación. | UN | وسيستعرض التقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية ويقدم التوصيات الملائمة بشأن تحسين الأداء ومواصلة التنفيذ. |
De conformidad con las Normas Uniformes, la Comisión examinará también la posibilidad de prorrogar el mandato del Relator Especial, designar a un nuevo Relator Especial o considerar otro mecanismo de supervisión y hará recomendaciones apropiadas al Consejo Económico y Social. | UN | وهي ستنظر أيضا، وفقا للقواعد الموحدة، في إمكانية تجديد ولاية المقرر الخاص أو تعيين مقرر خاص جديد أو النظر في أمر إيجاد آلية أخرى للرصد، وتقدم التوصيات الملائمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
En el octavo período de sesiones de la Conferencia General de la ONUDI se debería invitar al Director General a estudiar y evaluar los efectos de las instituciones de Bretton Woods sobre las características de la industrialización de África y a formular recomendaciones apropiadas sobre el particular. | UN | وينبغي لمؤتمر اليونيدو العام الثامن أن يدعو المدير العام الى دراسة وتقييم أثر مؤسسات بريتون وودز على سير التصنيع في افريقيا والى تقديم التوصيات الملائمة. |
Una vez finalizado el examen, el equipo especial de respuesta formulará recomendaciones apropiadas, que han de ser aplicadas por el Ministerio del Interior del cantón. | UN | وسيقوم فريق الرد الخاص، عند انتهاء التحقيق الشامل، بصياغة التوصيات الملائمة التي ينبغي على وزارة الداخلية الكانتونية تنفيذها. |
A fin de preparar recomendaciones apropiadas para el Consejo sobre las tareas que deben cumplir las Naciones Unidas en apoyo de la aplicación del Memorando de Entendimiento, he pedido al Sr. Gambari que dirija un grupo de evaluación integrado en Angola. | UN | وبهدف إعداد التوصيات الملائمة للمجلس عن مهام الأمم المتحدة في دعم تنفيذ مذكرة التفاهم، طلبتُ إلى السيد غمبري أن يرأس فريق تقييم متكامل إلى أنغولا. |
A este respecto, se expresó la opinión de que la Asamblea General debería estar facultada para revisar las resoluciones del Consejo de Seguridad que afecten a la paz y seguridad internacionales y para aprobar recomendaciones apropiadas al respecto. | UN | وأُعرب في هذا الصدد عن الرأي القائل بضرورة أن تكون للجمعية العامة القدرة على مراجعة قرارات مجلس الأمن التي يكون لها أثر على السلم والأمن الدوليين واتخاذ التوصيات الملائمة بشأنها. |
La Comisión estaba facultada para recibir e investigar denuncias de violaciones de los derechos humanos presentadas por cualquier persona o grupo y para supervisar la situación general de los derechos humanos en el país y formular las recomendaciones apropiadas. | UN | وقد مُكنت اللجنة من تلقي الادعاءات الموجهة من أي فرد أو جماعة فيما يتعلق بانتهاك حقوق الإنسان، ورصد الوضع العام المتعلق بحقوق الإنسان في البلد، وإصدار التوصيات الملائمة. |
En particular, los jefes de Estado y de gobierno africanos han instado a que se aplique una moratoria respecto de todas las órdenes de detención y causas pendientes contra dirigentes y otros altos cargos africanos hasta que hayan concluido las conversaciones sobre el tema en las Naciones Unidas y se hayan formulado recomendaciones apropiadas. | UN | وبصورة خاصة فقد دعا رؤساء دول وحكومات أفريقيا إلى فرض وقف على جميع أوامر القبض والادّعاء المعلّقة والصادرة بحق قادة أفريقيين وغيرهم من المسؤولين الرفيعي المستوى ريثما تنتهي المناقشات التي تجري بشأن هذا الموضوع على مستوى الأمم المتحدة وتصدر بذلك التوصيات الملائمة في هذا المضمار. |
La Junta, por lo tanto, reafirmó su compromiso de cumplir sus responsabilidades descritas en el artículo III del estatuto del UNIDIR, en particular de formular recomendaciones apropiadas para asegurar la eficacia y continuidad de las operaciones del Instituto. | UN | ومن ثم أعرب المجلس عن التزامه مجددا بمسؤولياته المنصوص عليها في المادة 3 من النظام الأساسي للمعهد، لا سيما: تقديم التوصيات الملائمة لكفالة فعالية العمليات التي يضطلع بها المعهد واستمرارها. |
:: Estudiar las leyes y disposiciones relacionadas con la situación laboral de las mujeres rurales y plantear recomendaciones apropiadas para el cambio; | UN | - دراسة القوانين والنصوص المتعلّقة بوضع وعمالة المرأة الريفية وتقديم التوصيات الملائمة لتعديلها؛ |
También se examinarán y formularán recomendaciones apropiadas sobre las causas fundamentales de las crisis de refugiados y otros desplazamientos forzados de población en Africa, la protección y la prestación de asistencia a los refugiados, repatriados y personas internamente desplazadas así como la promoción de soluciones amplias y eficaces a los niveles nacional, regional e internacional. | UN | كما سوف تنظر في اﻷسباب الجذرية أزمات اللاجئين وغيرها من ازمات التشريد القسرى للسكان في افريقيا؛ وحماية ومساعدة اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا؛ ووضع التوصيات الملائمة لتلك القضايا؛ وكذلك تشجيع ايجاد حلول شاملة وفعالة على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والدولية. |
Si así ocurriera, señalaría la cuestión a la atención del Consejo de Seguridad junto con las recomendaciones pertinentes. | UN | وإذا تبين أن اﻷمر كذلك سأسترعي انتباه مجلس اﻷمن الى المسألة مع تقديم التوصيات الملائمة. المرفق اﻷول |
Indicó también que cuando la Defensoría tenía conocimiento de que un detenido estaba siendo torturado se personaba inmediatamente en el lugar de detención, habiendo de esta manera podido constatar casos graves y efectuado las recomendaciones pertinentes. | UN | وأفاد أيضا بأنه حين يصل إلى علم مكتبه تعذيب احد من المعتقلين، يقوم فورا بزيارة رسمية إلى مكان الاعتقال واستطاع بذلك من التحقق من وقوع حالات خطيرة وتقديم التوصيات الملائمة. |
El Departamento también convocó un grupo especial de expertos para que examinara la labor técnica de los consultores y formulara las recomendaciones pertinentes. | UN | كما نظﱠمت اﻹدارة فريق خبراء مخصصا لغرض استعراض اﻷعمال التقنية للخبيرين ووضع التوصيات الملائمة. |
Por lo tanto, dichas funciones deberían volver a asignarse a las Naciones Unidas, para que pueda encargarse de hacer las recomendaciones adecuadas sobre las estrategias de desarrollo y las políticas macroeconómicas de todos sus Estados Miembros. | UN | لذلك ينبغي أن تعاد هذه الوظائف إلى الأمم المتحدة التي عليها أن تصدر التوصيات الملائمة بشأن الاستراتيجيات الإنمائية وسياسات الاقتصاد الكلي لجميع الدول الأعضاء فيها. |
Por otra parte, se señaló que si el Comité Especial estuviera de acuerdo con la conveniencia de ampliar en alguna medida el ámbito de aplicación, se formularían las recomendaciones correspondientes por intermedio de la Sexta Comisión. | UN | ومن ناحية أخرى، قيل إنه إذا وافقت اللجنة المخصصة على استصواب أي تمديد لنطاق التطبيق ستقدم التوصيات الملائمة من خلال اللجنة السادسة. |