Estamos interesados en celebrar nuevas consultas para hallar el mejor modo de examinar las recomendaciones del informe y adoptar las consiguientes decisiones. | UN | ونتطلع إلى إجراء المزيد من المشاورات بشأن تحديد أفضل سبيل للنظر في التوصيات الواردة في التقرير ولاتخاذ قرار بشأنها. |
Debemos aprovechar la oportunidad y dar seguimiento a las recomendaciones del informe. | UN | وعلينا أن نغتنم هذه الفرصة ونتابع التوصيات الواردة في التقرير. |
Antes de concluir, quisiera hablar de las recomendaciones que figuran en el informe. | UN | وقبل أن أختتم، أود أن أنظر في التوصيات الواردة في التقرير. |
El Secretario General está de acuerdo con las recomendaciones que figuran en el informe. | UN | واﻷمين العام يؤيد التوصيات الواردة في التقرير. |
Dicha representante instó al Secretario General a que diese prioridad a la ejecución de las recomendaciones contenidas en el informe. | UN | وحث الممثل اﻷمين العام على إعطاء اﻷولوية إلى تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير. |
De hecho, el UNICEF ya sigue, en cuanto al fondo, muchas de las recomendaciones formuladas en el informe. | UN | وفي الواقع، فإن اليونيسيف تقوم بالفعل باتباع جوهر عدد كبير من التوصيات الواردة في التقرير. |
El Fondo ya había comenzado a incorporar muchas de las recomendaciones que figuraban en el informe de evaluación. | UN | وقد شرع الصندوق في العمل بالعديد من التوصيات الواردة في التقرير عن التقييم المضطلع به. |
las recomendaciones del informe deben considerarse una base válida para el enjuiciamiento de los implicados. | UN | وقال إنه ينبغي أن تعتبر التوصيات الواردة في التقرير أساسا مناسبا لمحاكمة المتورطين. |
No obstante, consideran que las recomendaciones del informe son acertadas y de aplicación práctica, y merecen examinarse más a fondo. | UN | وبالرغم من ذلك، فقد وجدت الوكالات أن التوصيات الواردة في التقرير عملية ومعقولة، وتستحق مزيدا من الدراسة. |
No obstante, algunos países que aportan contingentes expresaron a los Inspectores su preocupación porque no estaba clara la forma en que la Secretaría aplicaría las recomendaciones del informe. | UN | على أن بعض البلدان المساهمة بقوات أعربت عن قلقها للمفتشين من أن الطريقة التي ستنفذ بها اﻷمانة العامة التوصيات الواردة في التقرير غير واضحة. |
Por lo tanto, apoyamos los esfuerzos tendientes a encomendar las recomendaciones del informe a la atención de los Estados Miembros. | UN | ولهذا نؤيد الجهود الرامية إلى عرض التوصيات الواردة في التقرير على الدول اﻷعضاء. |
A su juicio, las recomendaciones del informe deben tratar de aplicarse en el contexto global del proceso de reforma y mejoras administrativas ya en curso. | UN | ويرى أنه ينبغي اتباع التوصيات الواردة في التقرير في السياق العام للجهود الجارية لتحقيق التحسينات واﻹصلاحات اﻹدارية. |
El Secretario General está de acuerdo con las recomendaciones que figuran en el informe. Español | UN | واﻷمين العام يوافق على التوصيات الواردة في التقرير. |
El Secretario General hace suyas las recomendaciones que figuran en el informe. Español Página | UN | واﻷمين العام يوافق على التوصيات الواردة في التقرير. |
La delegación de Kuwait apoya todas las recomendaciones que figuran en el informe y en los proyectos de resolución. | UN | ويؤيد وفدها جميع التوصيات الواردة في التقرير وفي مشروع القرار. |
En realidad, parecería que los órganos rectores hubiesen aprobado en bloque las recomendaciones contenidas en el informe. | UN | وبالفعل يبدو أن التوصيات الواردة في التقرير حظيت بالتأييد الجماعي لهيئات الادارة. |
Instaron a todos los órganos de las Naciones Unidas a que considerasen y, en su caso, aplicasen las recomendaciones contenidas en el informe en el marco de sus respectivos mandatos. | UN | وحثوا هيئات اﻷمم المتحدة كافة على النظر في، وحسب الاقتضاء، تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير كل في نطاق اختصاصه. |
El PNUD también considera que las recomendaciones contenidas en el informe son amplias y útiles. | UN | ويرى أيضا البرنامج الإنمائي أن التوصيات الواردة في التقرير شاملة ومفيدة. |
las recomendaciones formuladas en el informe reflejan la opinión y la posición común de los Estados Miembros, por lo que deben ser tenidas plenamente en cuenta. | UN | وذكر أن التوصيات الواردة في التقرير تبرز اﻵراء والمواقف التي اتفقت الدول اﻷعضاء بشأنها وينبغي تنفيذها بالكامل. |
El Consejo aprobó las recomendaciones formuladas en el informe. | UN | وأيد المجلس التوصيات الواردة في التقرير. |
El Fondo ya había comenzado a incorporar muchas de las recomendaciones que figuraban en el informe de evaluación. | UN | وقد شرع الصندوق في العمل بالعديد من التوصيات الواردة في التقرير عن التقييم المضطلع به. |
El Comité decidió que su Grupo de Trabajo sobre el Endeudamiento siguiera examinando la cuestión, inclusive las recomendaciones incluidas en el informe. | UN | وقررت اللجنة أن يواصل فريقها العامل المعني بالمديونية النظر في هذه المسألة، بما في ذلك التوصيات الواردة في التقرير. |
Los anexos I a III del presente informe contienen cuadros con los importes totales corregidos, por países y por series, sobre la base de las recomendaciones pertinentes. | UN | وتتضمن المرفقات من الأول إلى الثالث بهذا التقرير جداول تبين مبالغ التعويضات الإجمالية المصوبة، بحسب البلد والدفعة، استناداً إلى التوصيات الواردة في التقرير. |
Singapur coincide con sus recomendaciones. | UN | وتوافق سنغافورة على التوصيات الواردة في التقرير. |
El Comité escuchó una exposición del Grupo de Expertos sobre su informe final y debatió las recomendaciones que figuraban en él durante las consultas oficiosas que mantuvo el 13 de diciembre de 2010. | UN | واستمعت اللجنة لإحاطة من فريق الخبراء بشأن تقريره النهائي، وناقشت التوصيات الواردة في التقرير خلال مشاوراتها غير الرسمية التي جرت في 13 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
las recomendaciones hechas en el informe también debían examinarse atentamente, ya que el Secretario General sólo podía hacer sugerencias. | UN | كما أن التوصيات الواردة في التقرير هي أيضا مادة للتأمل والتفكير، إذ لا يستطيع اﻷمين العام سوى أن يقدم الاقتراحات. |
En la presente nota figuran las observaciones formuladas por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con respecto a las recomendaciones contenidas en ese informe. | UN | وتحتوي هذه المذكرة على تعليقات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على التوصيات الواردة في التقرير. |
Entre las recomendaciones contenidas en él se cuentan medios prácticos para lograr esa cooperación. | UN | وتشمل التوصيات الواردة في التقرير السبل العملية لتحقيق هذا التعاون. |
La puesta en práctica de las recomendaciones recogidas en el informe conllevará un costo y no deberá depender de las contribuciones voluntarias. | UN | وسوف تكون لمتابعة التوصيات الواردة في التقرير آثار مالية، وينبغي عدم جعل هذه التكاليف خاضعة للتبرعات. |
36. Pide al Relator Especial que incluya en el informe que habrá de presentar a la Comisión en su 59.º período de sesiones, en relación con el mismo tema del programa, información sobre medidas para aplicar esas recomendaciones, especialmente las que figuran en el informe presentado en el actual período de sesiones, y que realice visitas de seguimiento de ser necesario; | UN | 36- تطلب إلى المقرر الخاص أن يدرج في تقريره إلى اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين، في إطار البند نفسه من جدول الأعمال، معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات، وخصوصا التوصيات الواردة في التقرير المقدم إلى هذه الدورة، وأن يقوم بزيارات للمتابعة عند الضرورة؛ |
las recomendaciones que figuran en él están pensadas para ayudar a los Estados Miembros a desempeñar esa responsabilidad decisiva. | UN | وتهدف التوصيات الواردة في التقرير إلى مساعدة الدول الأعضاء على الاضطلاع بهذه المسؤولية الحاسمة الأهمية. |