ويكيبيديا

    "التوصيات من أجل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recomendaciones para
        
    • las recomendaciones a fin de
        
    • recomendaciones destinadas a
        
    • recomendaciones con el propósito de
        
    El Programa tendrá debidamente en cuenta esas recomendaciones para aumentar de forma constante la transparencia de las evaluaciones de la actuación de los consultores. UN سيولي البرنامج المراعاة الواجبة لهذه التوصيات من أجل استمرار تحسين شفافية تقييمه ﻷداء الاستشاريين.
    Se realizaron investigaciones acerca de la aplicación práctica de las disposiciones jurídicas relativas a las trabajadoras, y hasta se formularon recomendaciones para introducir mejoras. UN وقد أجريت البحوث عن التنفيذ العملي للأحكام القانونية المتصلة بالعاملات بما في ذلك التوصيات من أجل إدخال تحسينات.
    Las comprobaciones del análisis de situación sugieren algunas recomendaciones para su perfeccionamiento. UN وتقترح النتائج التي انتهى إليها تحليل الحالة بعض التوصيات من أجل الصقل.
    Una Secretaría sólida y profesionalmente competente es requisito esencial para aplicar las recomendaciones a fin de revitalizar la Asamblea General. UN إنّ أمانة عامة سليمة وذات كفاءة مهنية شرط لا بدّ منه لتنفيذ التوصيات من أجل تنشيط الجمعية العامة.
    En su informe, el Relator Especial formula una serie de recomendaciones destinadas a hacer avanzar el enfoque de la fiscalización de drogas basado en los derechos humanos, cuyo componente central es el derecho a la salud. UN وفي تقريره قدم سلسلة من التوصيات من أجل الانطلاق للأمام لاتباع نهج يستند إلى حقوق الإنسان إزاء مكافحة المخدرات، مع الحق في الصحة باعتباره العنصر الرئيسي.
    En el informe se plantean varias recomendaciones para la adopción de medidas prioritarias que deberá examinar la Asamblea General. UN ويطرح هذا التقرير على الجمعية العامة للنظر في عددا من التوصيات من أجل اتخاذ إجراءات على سبيل الأولوية.
    En ambos informes se ofrecen una serie de recomendaciones para hacer operativas estas orientaciones generales. UN ويقدم التقريران مجموعة من التوصيات من أجل تنفيذ هذه التوجهات العامة.
    En el informe se formula una serie de recomendaciones para fortalecer la gestión de la información y para mejorar la concepción y aplicación de futuros sistemas de información para la gestión. UN ويوفر التقرير مجموعة من التوصيات من أجل تعزيز إدارة المعلومات وتحسين تصميم وتنفيذ نظم المعلومات الإدارية في المستقبل.
    Los informes de las reuniones preparatorias regionales contienen diversas recomendaciones para su examen en el Seminario 4, entre las cuales figuran las siguientes: UN وتتضمن تقارير الاجتماعات الإقليمية التحضيرية للمؤتمر مُختلف التوصيات من أجل المناقشة في حلقة العمل 4، بما في ذلك ما يلي:
    También se estableció una base de datos de seguimiento de las recomendaciones para permitir la supervisión y la puesta en común de las recomendaciones propias de la misión con los equipos sobre el terreno UN وأنشئت أيضا قاعدة بيانات لتتبع التوصيات من أجل السماح برصد التوصيات الخاصة ببعثات معينة وتبادلها مع الميدان
    Se ha establecido un grupo de asesoramiento estratégico, que ha adoptado más recomendaciones para mejorar la gestión de la labor preliminar y de los juicios. UN وقد أُنشئ فريق استراتيجي استشاري قام باعتماد المزيد من التوصيات من أجل تحسين الإدارة في مرحلة ما قبل المحاكمة ومرحلة المحاكمة.
    Su informe concluye con una extensa lista de recomendaciones para los Estados y otros interesados directos, encaminadas a asegurar un acceso más amplio a educación adecuada en materia de salud sexual y reproductiva. UN وخلص تقريره إلى قائمة طويلة من التوصيات من أجل الدول وغيرها من الأطراف المعنية للتأكد من الحصول على التربية الجنسية والتعليم في مجال الصحة الجنسية الإنجابية بشكل أوسع.
    El estudio incluía un conjunto de recomendaciones para acelerar y seguir de cerca los progresos en materia de prevención de la violencia y respuesta a ella. UN وقدمت الدراسة مجموعة من التوصيات من أجل تسريع ورصد التقدم المحرز في منع العنف والتصدي له.
    Los expertos sobre el terreno han hecho diversas recomendaciones para mantener y mejorar el uso de la tecnología, entre las que figuran las siguientes: UN وقد قدم الخبراء الميدانيون عدداً من التوصيات من أجل الحفاظ على استخدام التكنولوجيا وتحسينه، منها ما يلي:
    Los expertos sobre el terreno han hecho diversas recomendaciones para mantener y mejorar el uso de la tecnología, entre las que figuran las siguientes: UN وقد قدم الخبراء الميدانيون عدداً من التوصيات من أجل الحفاظ على استخدام التكنولوجيا وتحسينه، منها ما يلي:
    Observan cómo operan y, si hace falta, sugerir algunos ajustes en su proceder y tal vez hacer recomendaciones para que mejoren, mejorar el grado de éxito de la unidad. Open Subtitles ألاحظ كيفَ تقوموا بعملكم وأعطي تعديلاتي على طريقتكم وبعض التوصيات من أجل التحسين زيادة معدّل نجاح الوحدة
    Como se señaló anteriormente, la responsabilidad de analizar el estatuto y los problemas de la mujer y de formular recomendaciones para introducir cambios, se asignó, después de la independencia, al Departamento de Asuntos de la Mujer en lo que era entonces el Ministerio de Desarrollo de la Comunidad y Asuntos de la Mujer. UN وكما ذكر أعلاه، فإن مسؤولية بحث مركز المرأة ومشاكلها وتقديم التوصيات من أجل التغيير، أسندت إلى إدارة شؤون المرأة بوزارة تنمية المجتمع المحلي وشؤون المرأة في ذلك الحين.
    La delegación esperaba con interés poder trabajar con todos para aplicar las recomendaciones, a fin de proteger y promover los derechos humanos en Liberia. UN وأعرب الوفد عن تطلعه إلى العمل مع جميع الجهات لتنفيذ التوصيات من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان في ليبيريا.
    La atención del Grupo de Trabajo de las secretarías se centrará cada vez más en la aplicación de las recomendaciones, a fin de cumplir su compromiso de presentar una estrategia de aplicación a la Comisión en su 39º período de sesiones. UN وسيوجه الفريق العامل المشترك بين الأمانات اهتماما متزايدا إلى تنفيذ التوصيات من أجل الوفاء بالتزامه بتقديم استراتيجية تنفيذ إلى اللجنة في عام 2008.
    En este Programa se formulan recomendaciones destinadas a aumentar el vigor, la eficacia y la eficiencia de la Organización, para que el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto pueda contribuir de mejor manera al desarrollo de todos los países, en particular de los países en desarrollo, fortaleciendo su papel en todas las esferas pertinentes de la cooperación internacional para el desarrollo. UN ومن خلال هذه الخطة، توضع التوصيات من أجل زيادة قوة اﻷمم المتحدة وفعاليتها وكفاءتها حتى يتسنى لها، ولمنظومة اﻷمم المتحدة ككل، أن تسهم بشكل أفضل في التنمية في جميع البلدان، ولا سيما في البلدان النامية، من خلال تعزيز دورها في جميع ميادين التعاون اﻹنمائي الدولي ذات الصلة.
    19. La delegación del orador exhorta a la aplicación inmediata de esas recomendaciones con el propósito de fortalecer el sistema financiero internacional, haciendo especial hincapié en los medios de incrementar el crecimiento económico de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados. UN 19 - وأضاف أن وفده يطالب بالتنفيذ الفوري لهذه التوصيات من أجل تعزيز النظام المالي الدولي، مع التركيز بشكل خاص على طرق مواصلة تحسين النمو الاقتصادي للبلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد