A este respecto, los miembros tendrán plenamente en cuenta las recomendaciones y decisiones de los órganos internacionales competentes. | UN | ويضع الأعضاء في الاعتبار الكامل، في هذا الصدد، التوصيات والقرارات الصادرة عن الهيئات الدولية المختصّة. |
Se ha decidido crear una comisión encargada de examinar los informes y estudiar los medios para aplicar las recomendaciones y decisiones. | UN | وقد تقرر إنشاء لجنة تكلف بتحليل التقارير ودراسة وسائل تطبيق التوصيات والقرارات. |
El orador está de acuerdo con las recomendaciones y decisiones de procedimiento adoptadas por la CDI y, en especial, con su decisión de nombrar un relator especial. | UN | وقال إنه يوافق على التوصيات والقرارات اﻹجرائية التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي، ومن ذلك قرارها بتعيين مقرر خاص. |
las recomendaciones y resoluciones dimanadas del Foro se han presentado al Consejo de Ministros de la OUA. | UN | وقدمت التوصيات والقرارات المنبثقة عن المحفل الى مؤتمر وزراء منظمة الوحدة الافريقية. |
La delegación del Ecuador reconoce la pertinencia de las recomendaciones y decisiones del grupo de expertos. | UN | ويسلم الوفد اﻹكوادوري بوجاهة التوصيات والقرارات التي اعتمدها فريق الخبراء. |
En el preciso momento en el que la comunidad internacional se preparaba para examinar la aplicación de las recomendaciones y decisiones de la Cumbre, esos terroristas sin precedentes ensombrecieron nuestras esperanzas. | UN | وفي الوقت الذي كان المجتمع الدولي يعد العدة لاستعراض تنفيذ التوصيات والقرارات الصادرة عن تلك القمة ألقت الأعمال الإرهابية التي لا مثيل لها بظلالها على آمالنا. |
También hizo un llamamiento a todos los Estados del Comité para que crearan comisiones nacionales que se encargaran del seguimiento de las recomendaciones y decisiones aprobadas por el Comité. | UN | وطلبت إلى جميع الدول الأعضاء في اللجنة إنشاء لجان وطنية لمتابعة تنفيذ التوصيات والقرارات التي تتخذها اللجنة. |
Lamentablemente, los instrumentos para la ejecución de las recomendaciones y decisiones aún no tienen la eficiencia necesaria. | UN | وللأسف، فإن الصكوك المتعلقة بتنفيذ التوصيات والقرارات ليست فعالة بالكامل حتى الآن. |
Las sucursales están a cargo de organizar y supervisar las actividades para la aplicación de las recomendaciones y decisiones formuladas por el Comité Nacional. | UN | وتتولى مكاتب الفروع تنظيم ورصد الأنشطة المتعلقة بتنفيذ التوصيات والقرارات التي تصدرها اللجنة الوطنية. |
El orador pide a todas las delegaciones que apoyen plenamente todas las recomendaciones y decisiones relativas a los programas de información sobre la cuestión de Palestina. | UN | ويدعو جميع الوفود إلى أن تؤيد تأييدا كاملا جميع التوصيات والقرارات المتصلة بالبرامج الإعلامية بشأن قضية فلسطين. |
Hacer un seguimiento de las recomendaciones y decisiones que le traslade la Subcomisión Parlamentaria y que surjan de las reuniones parlamentarias relacionadas con la mujer y el niño. | UN | متابعة التوصيات والقرارات المحالة من الشعبة البرلمانية التي تصدر عن المؤتمرات البرلمانية ذات العلاقة بالمرأة والطفل. |
Observaciones relativas a las recomendaciones y decisiones contenidas en el informe del Grupo de Trabajo sobre programas de estadísticas internacionales y coordinación sobre su 15º período de sesiones, labor realizada y medidas adicionales necesarias para su aplicación | UN | تعليقات على التوصيات والقرارات الواردة في تقرير الفريق العامل المعني بالبرامج الاحصائية الدولية والتنسيق عن دورته الخامسة عشرة، واﻷعمال المضطلع بها والاجراءات اﻷخرى المطلوب تنفيذها. |
Las comisiones regionales están bien situadas para trasladar las recomendaciones y decisiones aprobadas en los planos regional y mundial a la realidad de cada región. | UN | ٢٧ - واللجان اﻹقليمية في وضع جيد لتحويل التوصيات والقرارات التي اتخذت على الصعيد اﻹقليمي والعالمي الى واقع كل منطقة. |
Este último tenía por objetivo facilitar la reflexión del Comité sobre las recomendaciones y decisiones que había aprobado con el fin de determinar qué se había hecho, qué quedaba por hacer y qué obstáculos dificultaban el cumplimiento de las recomendaciones y decisiones restantes. | UN | وكان الغرض من الوثيقة الأخيرة تمكين اللجنة من تدارس توصياتها وقراراتها السابقة بغية تحديد ما أُنجز منها وما لم يُنجز بعد والعقبات التي تعترض طريق تحقيق التوصيات والقرارات الباقية. |
Artículo 38. Idiomas de las recomendaciones y decisiones | UN | المادة 38: لغات التوصيات والقرارات |
La Federación considera que, actualmente, es necesario tener los medios de seguir la aplicación de las recomendaciones y decisiones adoptadas tanto en Madrid como en las asambleas regionales, tales como la de Shanghai, Berlín y, próximamente, en Santiago de Chile. | UN | وهو يرى ضرورة أن تتوفر اليوم وسائل لمتابعة تنفيذ التوصيات والقرارات المتخذة سواء في مدريد أو في الجمعيات الإقليمية، كتلك المعقودة في شنغهاي وبرلين وغدا في سانتياغو في شيلي. |
Pregunta también si, conforme a la práctica nueva propuesta, todos los miembros del Comité examinarían y participarían en la toma de decisiones sobre las recomendaciones y decisiones finales relativas a los informes presentados. | UN | كما سأل عما إذا كان جميع أعضاء اللجنة سيقومون، حسب الممارسة الجديدة المقترحة، بالنظر والمشاركة في اتخاذ القرارات بشأن التوصيات والقرارات النهائية المتعلقة بالتقارير المقدمة. |
Se ha encomendado al Grupo de Trabajo Intersectorial el seguimiento de las recomendaciones y resoluciones formuladas en la declaración. | UN | وقد عُهد إلى الفريق العامل بمتابعة التوصيات والقرارات الواردة في الإعلان. |
Objetivo para 2014: iniciación de un proceso de diálogo nacional; aprobación y puesta en práctica de las recomendaciones y resoluciones convenidas en el proceso de diálogo | UN | الهدف لعام 2014: بدء عملية حوار وطني؛ واعتماد وتنفيذ التوصيات والقرارات المتفق عليها في عملية الحوار |
La comisión también está encargada de cooperar con los organismos de las Naciones Unidas en esa esfera y de examinar las recomendaciones y resoluciones dimanantes de conferencias árabes e internacionales. | UN | وتتولى هذه اللجنة أيضا التعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة في هذا الميدان ودراسة التوصيات والقرارات الصادرة عن المؤتمرات العربية والدولية. |
recomendaciones y laudos | UN | التوصيات والقرارات |
Además, a juicio del Gobierno de Indonesia, las recomendaciones finales y las decisiones contenidas en los informes sobre el examen de la aplicación de la Convención deberían ser formuladas y adoptadas por la Conferencia y no por el mecanismo de examen. | UN | كما ترى حكومة إندونيسيا أن التوصيات والقرارات النهائية الواردة في أي تقرير عن استعراض تنفيذ الاتفاقية يتعين أن تكون صادرة عن المؤتمر، لا عن آلية الاستعراض. |
También se expresó en ella, a través de una serie de recomendaciones y decisiones, nuestra voluntad de construir ese mundo. | UN | وأعرب أيضا، من خلال مجموعة من التوصيات والقرارات المعتمدة عن تصميمنا على بناء ذلك العالم. |
Dentro de este marco, apoyamos las recomendaciones y las decisiones de la Conferencia Internacional sobre el desarrollo de África, celebrada en Tokio. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد التوصيات والقرارات الصادرة عن المؤتمر الدولي الذي عقد في طوكيو بشـــأن التنميـــة الافريقية. |
Se han establecido comisiones nacionales para formular estrategias de promoción general de la mujer, así como una comisión nacional para la mujer, a fin de seguir de cerca la aplicación de las recomendaciones y las resoluciones de las conferencias internacionales. | UN | وقد شكﱢلت لجان وطنية لوضع استراتيجيات للنهوض بالمرأة عموما كما شكﱢلت لجنة وطنية للمرأة للقيام عن كثب برصد تنفيذ التوصيات والقرارات الصادرة عن المؤتمرات الدولية. |