ويكيبيديا

    "التوصية التي قدمتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recomendación formulada por
        
    • recomendación de la
        
    • recomendación que hizo
        
    • recomendación hecha por
        
    • la recomendación formulada
        
    • recomendación ya formulada
        
    • las recomendaciones formuladas por
        
    • de su recomendación
        
    • la recomendación de
        
    • recomendación contenida
        
    • recomendación que formuló
        
    • recomendación que hicieron
        
    • recomendación que había hecho
        
    También aludió a la recomendación formulada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial acerca de la creación de una institución nacional de derechos humanos. UN وأشارت البحرين أيضاً إلى التوصية التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Entre otras razones, ello obedece a una recomendación formulada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN ويعزى ذلك جزئياً إلى التوصية التي قدمتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Insta a que se examine seriamente la recomendación de la Comisión de Derechos Humanos relativa a la celebración, en la primavera de 1998, de un seminario para instituciones de investigaciones y educación superior que se concentre en cuestiones indígenas y derechos humanos. UN وحثﱠت على إيلاء النظر بصورة جادة في التوصية التي قدمتها لجنة حقوق اﻹنسان بعقد حلقة عمل لمؤسسات البحوث والتعليم العالي تتركز على المسائل المتعلقة بالسكان اﻷصليين وحقوق اﻹنسان، في ربيع عام ١٩٩٨.
    El Comité reitera la recomendación que hizo cuando se examinó el cuarto informe del Estado parte, en que instó a este a que tomara medidas para aplicar las disposiciones legales y la normativa administrativa existentes por las que se garantiza igual remuneración para los hombres y las mujeres. UN تؤكد اللجنة التوصية التي قدمتها لدى النظر في التقرير الرابع للدولة الطرف، بأن تتخذ التدابير اللازمة لإنفاذ الأحكام القانونية واللوائح الإدارية السارية التي تضمن المساواة في الأجور بين المرأة والرجل.
    56. El Reino Unido no formuló reservas con respecto al artículo 26 que se ha contravenido. El orador pregunta por qué no se ha aplicado la recomendación hecha por el Comité en sus últimas Observaciones finales. UN 56- وأضاف السيد باغواتي أن المملكة المتحدة لم تبد أي تحفظ بشأن المادة 26 التي تمت مخالفتها، وتساءل عن سبب عدم اتباع التوصية التي قدمتها اللجنة في تعليقاتها الختامية الأخيرة.
    4. Asimismo, la delegación francesa apoya la recomendación formulada por la Comisión Consultiva en el párrafo 9 de su informe a propósito de los gastos de viaje. UN ٤ - وأعرب، فضلا عن ذلك، عن تأييد الوفد الفرنسي التوصية التي قدمتها اللجنة الاستشارية، في الفقرة ٩ من تقريرها، والمتعلقة بتكاليف السفر.
    Burundi también debería incluirse en la recomendación formulada por la Comisión de Cuotas con respecto a los otros siete Estados que han solicitado exenciones con arreglo al Artículo 19. UN وقال إنه ينبغي أيضا إدراج بوروندي في التوصية التي قدمتها لجنة الاشتراكات بشأن الدول السبع الأخرى التي طلبت استثناءها بموجب المادة 19.
    16. El Canadá hizo suya la recomendación formulada por Argelia y la India sobre la necesidad de establecer una institución nacional de derechos humanos. UN 16- وأيَّدت كندا التوصية التي قدمتها كل من الجزائر والهند بشأن ضرورة إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    300. En lo que respecta a la recomendación formulada por el Comité con ocasión del primer informe de 1994, se observa una clara mejoría de la situación. UN 300 - وبشأن التوصية التي قدمتها اللجنة عند عرض التقرير الأخير لعام 1994، يلاحظ أن ثمة تحسنا ملموسا في الوضع القائم.
    También le preocupa que la Carta de Derechos no tenga precedencia sobre la legislación ordinaria, pese a la recomendación formulada por el Comité a este respecto en 2002. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق كذلك لأن شرعة الحقوق لا تعلو على القانون العادي، رغم التوصية التي قدمتها اللجنة في عام 2002 في هذا الصدد.
    También le preocupa que la Carta de Derechos no tenga precedencia sobre la legislación ordinaria, pese a la recomendación formulada por el Comité a este respecto en 2002. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق كذلك لأن شرعة الحقوق لا تعلو على القانون العادي، رغم التوصية التي قدمتها اللجنة في عام 2002 في هذا الصدد.
    Su delegación cree que la recomendación de la Comisión a la Asamblea General acerca del proyecto de artículos del derecho de los acuíferos transfronterizos supone un compromiso prudente para la acción futura. UN وأضاف أن وفده يرى أن التوصية التي قدمتها لجنة القانون الدولي إلى الجمعية العامة بشأن مشاريع المواد المتعلقة بمستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود تشكل حلا توفيقيا رشيدا لتيسير العمل المستقبلي.
    Con arreglo al proyecto de decisión, la Asamblea General decidiría también considerar plenamente la recomendación de la Comisión de Derecho Internacional de convocar una conferencia internacional para examinar el proyecto de artículos relativo a la cuestión de las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes. UN وستقرر الجمعية العامة أيضا، بموجب مشروع المقرر المقترح، أن تنظر في جميع نواحي التوصية التي قدمتها لجنة القانون الدولي بشأن عقد مؤتمر دولي لدراسة مشاريع المواد المتعلقة بمسألة حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية.
    El Comité reitera la recomendación que hizo cuando se examinó el cuarto informe del Estado parte, en que instó a éste a que tomara medidas para aplicar las disposiciones legales y la normativa administrativa existentes por las que se garantiza igual remuneración para los hombres y las mujeres. UN تؤكد اللجنة التوصية التي قدمتها لدى النظر في التقرير الرابع للدولة الطرف، بأن تتخذ التدابير اللازمة لإنفاذ الأحكام القانونية واللوائح الإدارية السارية التي تضمن المساواة بين الرجل والمرأة في الأجور.
    El Comité reitera la recomendación que hizo con ocasión de su examen de los informes periódicos inicial y segundo de Noruega en el sentido de que el Estado Parte debería incorporar en su legislación interna disposiciones sobre el delito de tortura que se ajusten al artículo 1 de la Convención. UN ١٥٥ - تكرر اللجنة التوصية التي قدمتها عند نظرها في التقريرين اﻷولي والثاني للنرويج، ومؤداها أنه ينبغي للدولة الطرف أن تدرج في قانونها المحلي أحكاما بشأن جريمة التعذيب، طبقا للمادة ١ من الاتفاقية.
    Sin embargo, la recomendación hecha por la experta en su informe anterior continúa siendo válida, para evitar que el interés actual no sea simplemente pasajero. UN بيد أن التوصية التي قدمتها الخبيرة المستقلة في تقريرها السابق لا تزال قائمة، وذلك كي لا يكون الاهتمام الحالي مجرد اهتمام عابر.
    Apoyó la recomendación hecha por el Canadá de que se respetara la libertad de expresión de las organizaciones no gubernamentales, modificando las leyes que limitaban esa libertad y revocando las sanciones punitivas. UN وأيد المركز التوصية التي قدمتها كندا بشأن تعزيز حرية المنظمات غير الحكومية في التعبير بتعديل القوانين المقيدة لها وإلغاء العقوبات الجزائية.
    El Comité reitera la recomendación ya formulada en sus anteriores observaciones finales y la Recomendación general Nº 8, en el sentido de que el Estado parte debería prestar particular atención a la autoidentificación como factor crítico para la identificación y conceptualización de un pueblo como grupo étnico minoritario. UN تكرر اللجنة التوصية التي قدمتها في ملاحظاتها الختامية السابقة والتوصية العامة رقم 8 التي تقول بضرورة أن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً لمبدأ التحديد الذاتي للهوية بوصفه عاملاً حاسماً في تحديد مفهوم شعب ما كأقلية إثنية.
    Examen trienal de la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Comité del Programa y de la Coordinación en su 48º período de sesiones sobre la evaluación a fondo de los asuntos políticos: misiones políticas especiales sobre el terreno dirigidas por el Departamento de Asuntos Políticos y apoyadas por el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno UN الاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات لتنفيذ التوصية التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثامنة والأربعين بشأن التقييم المتعمق للشؤون السياسية: البعثات السياسية الخاصة الميدانية التي تقودها إدارة الشؤون السياسية وتدعمها إدارة الدعم الميداني
    80. Al Comité le inquieta la limitada puesta en práctica de su recomendación de 1993 acerca de la necesidad de fomentar la participación de organizaciones no gubernamentales en la aplicación de la Convención. UN 80- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ضآلة تنفيذ التوصية التي قدمتها في عام 1993 بشأن الحاجة إلى دعم مشاركة المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية.
    Pidió a Jordania que comunicara su experiencia al respecto a otros países y acogió con satisfacción su labor para promover los derechos de los trabajadores migratorios de conformidad con la recomendación de Argelia. UN ودعت الجزائر الأردن إلى تبادل تجربته في هذا الصدد مع بلدان أخرى. ورحبت بالجهود التي يبذلها الأردن لتعزيز حقوق العمال المهاجرين بما يتمشى مع التوصية التي قدمتها الجزائر.
    Su delegación agradece a la Comisión Consultiva la recomendación contenida en el párrafo 9 de su informe y espera que la Quinta Comisión responda a ella adecuadamente. UN ووفد سيراليون يتقدم بالشكر للجنة الاستشارية، إزاء التوصية التي قدمتها في الفقرة 9 من تقريرها، وهو يأمل في أن تستجيب اللجنة الخامسة لما ورد بها.
    El autor sostiene que la recomendación que formuló el Comité en su decisión es clara y que la exhumación del cadáver, seguida de una nueva autopsia en presencia de cuatro médicos internacionales, sería una manera adecuada de cumplirla. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن التوصية التي قدمتها اللجنة في قرارها واضحة وأن إخراج الجثة وإجراء تشريح جديد لها بحضور أربعة أطباء دوليين سيشكل استجابة منصفة للتوصية.
    La secretaría coincidió con la recomendación que hicieron varias delegaciones y la Comisión Consultiva de que se incluyera un cuadro sobre recursos financieros en los futuros documentos de presupuesto. UN ٩٣ - ووافقت اﻷمانة على التوصية التي قدمتها وفود عديدة واللجنة الاستشارية أيضا، والتي تقضي بالقيام في المستقبل بإدراج جدول للموارد المالية في وثائق الميزانية.
    La recomendación que había hecho el Comité del Programa y de la Coordinación a la Asamblea General estaba en consonancia con la actual reestructuración de los servicios administrativos y de conferencias de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN وأضاف أن التوصية التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق إلى الجمعية العامة تنسجم وإجراءات إعادة الهيكلة التي تجري حاليا في خدمات الإدارة والمؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد