ويكيبيديا

    "التوصية الداعية إلى أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recomendación de que
        
    La delegación de la India también está de acuerdo con la recomendación de que el Comité continúe funcionando sobre la base del consenso. UN ويؤيد وفد الهند أيضا التوصية الداعية إلى أن تواصل اللجنة العمل بالتوافق في اﻵراء.
    Apoyamos la recomendación de que el comité preparatorio del plenario de la Asamblea General se establezca durante el actual período de sesiones de la Asamblea y de que se celebre lo antes posible, en 1998, un período de sesiones de organización de ese comité. UN ونحن نؤيد التوصية الداعية إلى أن يجري خلال الدورة الحالية للجمعية العامة إنشاء اللجنة التحضيرية الجامعة للجمعية العامة، وأن تعقد دورة تنظيمية لتلك اللجنة في أبكر وقت ممكن في عام ١٩٩٨.
    También observó que la duración del plan, que comenzaría a aplicar en 2004, era de 10 años, y que la Asamblea General había hecho suya la recomendación de que, de ser posible, los planes dispusieran en general que los pagos en mora de un Estado Miembro se saldaran en un plazo de no más de seis años. UN ولاحظت أيضا أن مدة الخطة هي 10 سنوات تبدأ في عام 2004 وأن الجمعية العامة قد أيدت التوصية الداعية إلى أن تنص الخطط قدر الإمكان على إلغاء متأخرات الدولة العضو في غضون فترة لا تزيد على 6 سنوات.
    A este respecto, el UNFPA respaldó la recomendación de que una reunión del Grupo de Coordinación Regional se dedicara a formular una estrategia regional común y a determinar las prioridades y proyectos regionales o multinacionales. UN ويؤيد الصندوق في هذا الصدد التوصية الداعية إلى أن تركز اجتماعات فريق التنسيق الإقليمي على وضع استراتيجية إقليمية جماعية وتحديد الأولويات والمشاريع المشتركة بين البلدان أو الإقليمية.
    172. La Comisión hizo suya la recomendación de que el simposio examinara las misiones del radar de abertura sintética y sus aplicaciones. UN 172- وأقرّت اللجنة التوصية الداعية إلى أن تتناول الندوة البعثات الرادارية ذات الفتحة الاصطناعية وتطبيقاتها.
    El Comité también apoya la recomendación de que los Estados adopten medidas o mejoren las existentes para que no se pueda eludir la prohibición de viajar mediante la expedición de nuevos pasaportes. UN وتؤيد اللجنة كذلك التوصية الداعية إلى أن تحسن الدول أو تعتمد تدابير للتصدي لمحاولات التملص من الحظر المفروض على السفر عن طريق إصدار جوازات سفر جديدة.
    Habría que conocer el seguimiento que se dio a la recomendación de que el Estado parte mejorase su metodología censal para reflejar la complejidad étnica de la sociedad salvadoreña. UN وينبغي معرفة ما جرى لمتابعة التوصية الداعية إلى أن تحسن الدولة الطرف أساليبها لتعداد السكان بطريقة تراعي التعقيد الإثني للمجتمع السلفادوري.
    La recomendación de que el Secretario General examinase los medios de fortalecer la función de los órganos de coordinación de la Secretaría en la facilitación de la difusión de las lecciones aprendidas entre los programas se ha aplicado. UN ونُفذت التوصية الداعية إلى أن يدرس الأمين العام سبل تعزيز دور هيئات التنسيق داخل الأمانة العامة في تيسير تبادل الدروس المستفادة فيما بين البرامج.
    La delegación del Brasil espera que la recomendación de que el Consejo de Derechos Humanos considere la posibilidad de establecer un procedimiento especial para la promoción y la protección del derecho a la privacidad tenga como consecuencia la creación de un nuevo mandato. UN ويتوقع وفده أن تؤدي التوصية الداعية إلى أن ينظر مجلس حقوق الإنسان في إنشاء إجراء خاص يُعني بتعزيز الحق في الخصوصية وحمايتها، إلى إنشاء ولأية جديدة.
    Mi delegación, desde luego, apoya plenamente la decisión aprobada por consenso en el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, por la cual se tomó nota del informe del Grupo de Trabajo de composición abierta y se aprobó la recomendación de que el Grupo continuara su trabajo durante el actual período de sesiones de la Asamblea General. UN ويؤيد وفد بلدي بطبيعة الحال تمام التأييد القرار الذي اتخذ بتوافق اﻵراء في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، والذي يحيط علما بتقرير الفريق العامل المفتوح العضوية ويوافق على التوصية الداعية إلى أن يواصل الفريق العامل أعماله خلال هذه الدورة للجمعية العامة.
    De igual forma, el Perú apoya la recomendación de que esos países participen en las reuniones de información de la Secretaria al Consejo de Seguridad sobre la protección del personal de la Organización o sobre una nueva interpretación del mandato relativo al uso de la fuerza. UN وعلى نفس المنوال، تؤيد بيرو التوصية الداعية إلى أن تشارك تلك البلدان في الاجتماعات غير الرسمية التي تنظمها أمانة مجلس الأمن بشأن حماية موظفي الأمم المتحدة أو بشأن وضع تفسير جديد للولاية فيما يتعلق باستعمال القوة.
    Por último, la delegación de Polonia apoya la recomendación de que la Asamblea General tome nota del proyecto de artículos y lo adjunte a su resolución, en la inteligencia de que sería el primer paso hacia la aprobación futura de un instrumento jurídicamente vinculante. UN 36 - وبيّن أن وفد بلده يؤيد التوصية الداعية إلى أن تحيط الجمعية العامة علما بمشروع المواد وترفقه بقرار على أن يكون مفهوما أن تلك هي الخطوة الأولى في سبيل اعتماد صك ملزم.
    21. La Alta Comisionada para los Derechos Humanos aprobó la recomendación de que los miembros de la Junta visitaran los proyectos para evaluar mejor la labor que se lleva a cabo y que se proyecta realizar. UN 21- أقرت المفوضة السامية لحقوق الإنسان التوصية الداعية إلى أن يزور أعضاء المجلس المشاريع من أ جل تقييم العمل المنجز أو المخطط تقييماً أفضل.
    El Departamento estuvo de acuerdo con la recomendación de que las misiones debían cumplir los planes de adquisiciones como instrumento para facilitar una gestión eficiente y eficaz de las adquisiciones. UN 109 - ووافقت الإدارة على التوصية الداعية إلى أن تعمل البعثات على إنفاذ خطط الشراء كأداة لتيسير إدارة المشتريات بفعالية وكفاءة.
    La recomendación de que el Secretario General velase por que las conclusiones y recomendaciones derivadas de las evaluaciones se difundieran y analizaran y que se procediera en consonancia con ellas ha sido aplicada mediante la creación de una base de datos en línea sobre las evaluaciones para toda la Secretaría que, según está previsto, estará completamente instalada para fines del primer trimestre de 2012. UN وجرى تنفيذ التوصية الداعية إلى أن يضمن الأمين العام نشر ومناقشة وتنفيذ النتائج والتوصيات المستمدة من التقييمات، وذلك بإنشاء قاعدة بيانات إلكترونية بشأن التقييمات على نطاق الأمانة العامة من المقرر بدء تشغيلها بحلول نهاية الربع الأول من عام 2012.
    La recomendación de que el Secretario General considerase, en el contexto de la aplicación de la resolución 63/276 de la Asamblea General, los medios para que los Estados Miembros tuvieran un acceso sistemático a las lecciones aprendidas no se ha aplicado. UN ولم تنفذ التوصية الداعية إلى أن ينظر الأمين العام، في سياق تنفيذ قرار الجمعية العامة 63/276، في سبل تمكَّن الدول الأعضاء من الوصول بشكل ممنهج إلى الدروس المستفادة.
    La OSSI considera que la aplicación de la recomendación de que el Secretario General garantizara la coordinación y la sinergia en las esferas en que se superponen la labor de la Oficina del Alto Representante y la de la Oficina del Asesor Especial para África está en marcha, pues se han emprendido diversas iniciativas para asegurar la coordinación y la sinergia entre ambas oficinas. UN ويرى المكتب أن التوصية الداعية إلى أن يكفل الأمين العام التنسيق والتضافر في مجال التداخل بين مكتب الممثل السامي ومكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا هي قيد التنفيذ، بالنظر إلى أنه قد تم اتخاذ عدد من المبادرات لكفالة التنسيق والتضافر بين المكتبين.
    El ACNUR ha aplicado la recomendación de que en sus directrices para los oficiales de suministros destacara el principio de planificación subyacente. UN 377 - وقد نفذت المفوضية التوصية الداعية إلى أن يتم التأكيد في توجيهاتها الصادرة إلى موظفي الإمدادات على المبدأ الأساسي في التخطيط.
    100. La Relatora Especial recomienda que el Gobierno examine y aplique las recomendaciones que formuló en sus informes anteriores y que en su mayoría no se han aplicado hasta la fecha, en particular la recomendación de que el Gobierno adopte medidas para reforzar las garantías jurídicas y de otro tipo para la protección de los derechos humanos. UN ٠٠١- ينبغي للحكومة أن تستعرض وتنفذ التوصيات التي قدمتها المقررة الخاصة في تقاريرها السابقة والتي لم ينفذ معظمها حتى اﻵن، ولا سيما التوصية الداعية إلى أن تتخذ الحكومة تدابير لتعزيز الضمانات القانونية وغيرها من ضمانات حماية حقوق اﻹنسان.
    45. Los expertos reafirman la recomendación de que el ACNUDH organice, con el Grupo de Trabajo sobre Pueblos Indígenas de las Naciones Unidas y las organizaciones y naciones indígenas partes en los tratados, una conferencia mundial sobre tratados, convenios y acuerdos constructivos concertados con pueblos indígenas que tenga lugar durante la primera mitad del Segundo Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. UN 45- وأعاد الخبراء تأكيد التوصية الداعية إلى أن تقوم المفوضية، بالتعاون مع الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية، بتنظيم مؤتمر عالمي بشأن المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة المتعلقة بالشعوب الأصلية وذلك أثناء النصف الأول من العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد