Otra delegación señaló que la Recomendación para México era demasiado general. | UN | وقال وفد آخر إن التوصية المتعلقة بالمكسيك شديدة العمومية. |
2. Recomendación para la República Socialista Democrática de Sri Lanka 210 52 | UN | 2- التوصية المتعلقة بجمهورية سري لانكا الاشتراكية الديمقراطية 210 54 |
recomendación de tarifas portuarias en rials iraníes | UN | التوصية المتعلقة برسوم الموانئ بالريالات الإيرانية |
La recomendación de mejorar la planificación del sistema presupuestario está bien fundamentada en el informe. | UN | وإن في تقرير الأمين العام ما يدعم التوصية المتعلقة بتحسين عملية التخطيط والميزنة. |
recomendación relativa a la responsabilidad de las autoridades por crímenes de guerra | UN | التوصية المتعلقة بمسؤولية السلطات عن جرائم الحرب |
recomendación relativa a la ampliación del mandato de la UNPROFOR para abarcar toda Bosnia y Herzegovina | UN | التوصية المتعلقة بتوسيع ولاية قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة لتشمل كل اقليم البوسنة والهرسك |
2. Recomendación para el Ministerio de Enseñanza Superior - Agregado Cultural 441 91 | UN | 2- التوصية المتعلقة بوزارة التعليم العالي - الملحق الثقافي 441 102 |
9. Recomendación para la República Árabe Siria | UN | 9- التوصية المتعلقة بالجمهورية العربية السورية |
G. Recomendación para Engineering Projects | UN | التوصية المتعلقة بشركة المشاريع الهندسية |
Recomendación para el nombramiento del Secretario General de las Naciones Unidas | UN | التوصية المتعلقة بتعيين الأمين العام للأمم المتحدة |
Recomendación para el nombramiento del Secretario General de las Naciones Unidas | UN | التوصية المتعلقة بتعيين الأمين العام للأمم المتحدة |
En consecuencia, ahora el CCISUA respaldaba enérgicamente la recomendación de que se realizara un ajuste general de sueldos. | UN | ولذلك تؤيد لجنة التنسيق الآن تأييدا تاما التوصية المتعلقة بإجراء تعديل للمرتبات يشمل جميع الموظفين. |
Apoyamos la recomendación de crear una ventanilla independiente dentro del Fondo dedicada a las medidas de rehabilitación y de fomento de la confianza. | UN | ونحن نؤيد التوصية المتعلقة بإنشاء شبــاك متميز في إطار الصنـــدوق لتدابيــر اﻹنعاش وبنــاء الثقة. |
Sin embargo, el Secretario General no apoya la recomendación de que se reembolse el costo de equipo cuyo valor colectivo sea de 250.000 dólares o más. | UN | غير أن اﻷمين العام لا يوافق على التوصية المتعلقة بتسديد تكاليف معدات تبلغ قيمتها اﻹجمالية ٠٠٠ ٢٥٠ دولار. |
En particular, apoya la recomendación de que se haga un estudio de la gestión de los dos tribunales. | UN | كما يؤيد على وجه الخصوص التوصية المتعلقة بإجراء استعراض إداري لكلتا المحكمتين. |
recomendación relativa a la coordinación con la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia | UN | التوصية المتعلقة بالتنسيق مع المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة |
El PNUD hace plenamente suya la recomendación relativa a que se enmarque cuidadosamente la capacitación como una de las diversas fuentes de aprendizaje. | UN | ويؤيد البرنامج تأييدا تاما التوصية المتعلقة بالتشكيل الواعي للتدريب باعتباره أحد مصادر التعلم الكثيرة. |
Era de esperar que la recomendación relativa a la publicación de un informe anual alentara a la secretaría a trabajar con más transparencia y coherencia. | UN | وأضاف قائلاً إنه يؤمل أن تشجع التوصية المتعلقة بنشر تقرير سنوي اﻷمانة على العمل بطريقة أكثر شفافية وتناسق. |
El punto de partida de la recomendación sobre la igualdad es la obligación que la ley impone de no colocar a nadie, sin justificación, en una posición de desigualdad por motivo de género o por otras circunstancias conexas. | UN | ونقطة البداية في التوصية المتعلقة بالمساواة هي الالتزامات التي نص عليها التشريع والتي تقضي بعدم وضع أي فرد في منصب على أساس غير متساو دون مبرر بسبب نوع جنسه أو ماله صلة بذلك. |
La recomendación sobre el fortalecimiento de los centros regionales para la paz y el desarme requiere nuevos esfuerzos. | UN | أما التوصية المتعلقة بتعزيز المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح فتحتاج إلى بذل مزيد من الجهود. |
recomendación relativa al enjuiciamiento de los autores de infracciones del derecho internacional humanitario | UN | التوصية المتعلقة بالمحاكمة على انتهاكات القانون الدولي اﻹنساني |
Amnistía Internacional tomó nota con preocupación de que Suiza había rechazado algunas recomendaciones fundamentales, en particular la relativa a los derechos sociales y económicos. | UN | وأعربت عن قلقها من رفض سويسرا بعض التوصيات الأساسية، ولا سيما التوصية المتعلقة بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
Las mismas delegaciones dijeron que la recomendación relativa al programa de Liberia podía haber sido más breve y más realista. | UN | وقالت الوفود نفسها إنه كان من الممكن توخي مزيد من الاختصار والواقعية في التوصية المتعلقة بالبرنامج القطري لليبريا. |
EXAMEN DE LOS PROGRESOS ALCANZADOS EN LA APLICACIÓN DE LAS recomendaciones sobre PAUTAS DE CONSUMO Y PRODUCCIÓN FORMULADAS POR LA COMISIÓN EN SU SEGUNDO PERÍODO DE SESIONES | UN | استعراض التقدم المحرز في تنفيذ التوصية المتعلقة بأنماط الاستهلاك والانتاج من قبل اللجنة في دورتها الثانية |
El Consejo de Seguridad examina la cuestión de la recomendación sobre el nombramiento del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | نظر مجلس اﻷمن في مسألة التوصية المتعلقة بتعيين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
En él se abordan diversos aspectos del problema, lo que dificulta la formulación de recomendaciones relativas a ese artículo y a los artículos 15 y 9. | UN | ففيها يجري تناول مختلف جوانب المشكلة، مما يعقد صياغة التوصية المتعلقة بتلك المادة وبالمادتين ١٥ و ٩. |