ويكيبيديا

    "التوصية الواردة في التقرير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recomendación que figura en el informe
        
    • recomendación del informe
        
    • recomendación contenida en el informe
        
    • recomendación formulada en el informe
        
    • recomendación incluida en el informe
        
    No obstante, a pesar de la recomendación que figura en el informe de nombrar sin tardanza un Secretario Adjunto, el puesto quedó vacante. UN ٦٠ - ولكن رغم التوصية الواردة في التقرير بأن يعين نائب للمسجل على وجه السرعة، فإن الوظيفة لا تزال شاغرة.
    Tal vez la Junta desee examinar y aprobar el proyecto de recomendación que figura en el informe. UN وقد يرغب المجلس في النظر في مشروع التوصية الواردة في التقرير واعتمادها.
    De esta manera se volvería superflua la recomendación del informe de contar con equipos móviles de consejeros. UN ومن شأن ذلك أن يجعل التوصية الواردة في التقرير بشأن الأفرقة المتنقلة من المستشارين غير ضرورية.
    Este enfoque sería congruente con la recomendación del informe de que se aprovechen los mecanismos existentes de cooperación entre bibliotecas para evitar la superposición y el mal uso de los recursos humanos y financieros existentes. UN وسوف يكون مثل هذا النهج متمشيا مع التوصية الواردة في التقرير والداعية إلى الاستفادة من آليات التعاون القائمة فيما بين المكتبات، من أجل تفادي الازدواج وهدر الموارد المالية والبشرية.
    La Junta quizás desee examinar y adoptar la recomendación contenida en el informe. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في النظر في التوصية الواردة في التقرير واعتمادها.
    El Consejo hizo suya la recomendación formulada en el informe de que la visión realista y el espíritu de avenencia de las partes eran esenciales para mantener el impulso del proceso de negociaciones. UN وأقر المجلس التوصية الواردة في التقرير بأن تحلي كلا الطرفين بالواقعية والرغبة في التسوية ضروري للحفاظ على زخم العملية التفاوضية.
    De acuerdo con la recomendación incluida en el informe externo sobre la evaluación de riesgos en materia de tecnología de la información y las comunicaciones, el PNUD ya ha empezado a aplicar un plan de mitigación y control de riesgos para poner en práctica recomendaciones específicas. UN وبناء على التوصية الواردة في التقرير الخارجي عن تقييم المخاطر المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وضع البرنامج الإنمائي بالفعل خطة للحد من المخاطر والإنفاذ لمعالجة توصيات محددة.
    La recomendación que figura en el informe ha dado lugar a la adopción de medidas para reforzar la supervisión prudencial y revisar las normas prudenciales de las instituciones financieras no bancarias. UN وحثت التوصية الواردة في التقرير على اتخاذ اجراءات لتعزيز اﻹشراف المتسم بالحيطة على المؤسسات المالية غير المصرفية وتنقيح قواعد الحيطة التي تُلزم بها.
    Asimismo, mi delegación desea mencionar en particular la recomendación que figura en el informe acerca de que los gobiernos hagan nuevos esfuerzos por lograr la coherencia de las posiciones nacionales en los distintos foros intergubernamentales. UN ويود وفدي أيضا أن يذكر، بشكل خاص، التوصية الواردة في التقرير بأن تبذل الحكومات جهودا إضافية لتحقيق الاتساق فــي المواقف الحكومية عبر المحافل الحكومية الدولية المختلفة.
    Respaldamos la recomendación que figura en el informe en el sentido de que se incluya bajo el mismo ámbito general la Oficina del Pacto Mundial y el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional con objeto de que formen una Oficina de Colaboración, conforme a los recursos existentes. UN ونحن نؤيد التوصية الواردة في التقرير بأن يجمع مكتب الاتفاق العالمي وصندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية في مكتب واحد للشراكة، في إطار الموارد الموجودة.
    Apoyamos la recomendación que figura en el informe de que se redoblen los esfuerzos en materia educativa para elaborar programas, libros de texto y actividades que transmitan enseñanzas sobre la tolerancia cultural y religiosa. UN ونؤيد التوصية الواردة في التقرير والرامية إلى زيادة الجهود التعليمية لوضع مناهج، وكتب مدرسية، وأنشطة تعلم التسامح الثقافي والديني.
    Al reconocer que el desarrollo es la responsabilidad primordial de cada país, mi delegación concuerda plenamente con la recomendación que figura en el informe en el sentido de que el desarrollo es impulsado, en primer lugar, por las prioridades nacionales y el mejor modo de procurarlo es mediante la asociación entre los gobiernos y el sector privado. UN وإذ يقر وفدي بأن التنمية هي المسؤولية الرئيسية لكل بلد معني، فإنه يوافق تماما على التوصية الواردة في التقرير ومؤداها أن التنمية تدفع في المقام اﻷول عن طريق اﻷولويات الوطنية وأن أفضل الطرق لمواصلتها يجري من خلال الشراكة بين الحكومات والقطاع الخاص.
    Con arreglo al tema 58 del programa, titulado " Actividades operacionales para el desarrollo: actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas " , la recomendación que figura en el informe contenido en el documento A/61/427 ya fue aprobada por la Asamblea en su 59ª sesión, celebrada el 28 de noviembre. UN وفي إطار البند 58 من جدول الأعمال، المعنون " الأنشطة التنفيذية من لأجل التنمية: الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية المضطلع بها في منظومة الأمم المتحدة " ، اعتمدت الجمعية بالفعل التوصية الواردة في التقرير في الوثيقة A/61/427 في جلستها 59 المعقودة في 28 تشرين الثاني/ نوفمبر.
    Celebramos y consideramos oportuna la recomendación del informe de establecer un mecanismo financiero internacional para movilizar los recursos necesarios para aplicar las estrategias y programas de desarrollo nacionales e internacionales. UN وإن التوصية الواردة في التقرير بإنشاء آلية تمويل دولية لتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ استراتيجيات وبرامج إنمائية دولية ووطنية هي موضع ترحيب كبير جدا وتأتي في الوقت المناسب.
    No está claro en qué sentido la recomendación del informe en que se proponen reuniones a nivel de expertos favorecería un proceso en que hacen falta decisiones políticas. UN وقال أنه ليس واضحاً كيف ستحدث التوصية الواردة في التقرير التي تدعو إلى عقد اجتماعات على مستوى الخبراء تقدما عندما يكون الأمر بحاجة إلى قرارات في مجال السياسات.
    El UNICEF coincide con la recomendación del informe sobre la necesidad de crear capacidad en los organismos de contratación pública en los países beneficiarios. UN 15 - وتؤيد اليونيسيف التوصية الواردة في التقرير بشأن بناء قدرات الوكالات المعنية بالمشتريات العامة في البلدان المتلقية.
    El UNFPA ha comenzado a financiar el pasivo correspondiente mediante un cargo del 4% de la nómina de pagos, lo que se ajusta a la recomendación del informe. UN أما الصندوق، فقد بدأ بتغطية الالتزامات المستحقة عليه في مجال التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، بفرض خصم قدره 4 في المائة على المرتبات، وهو ما يتسق مع التوصية الواردة في التقرير.
    En lo tocante a la repatriación de observadores de policía civil no calificados, se está aplicando sistemáticamente la recomendación contenida en el informe sobre la marcha de la evaluación en las misiones de las Naciones Unidas que tienen un componente de policía civil. UN ٢٧ - وفيما يتصل بإعادة مراقبي الشرطة المدنية غير المؤهلين إلى الوطن، يجري تنفيذ التوصية الواردة في التقرير المرحلي بشكل روتيني في بعثات اﻷمم المتحدة التي تتضمن عنصرا للشرطة المدنية.
    La Junta Ejecutiva respaldó la recomendación contenida en el informe de que se disolviese el Comité OMS/UNICEF/UNFPA de Coordinación en materia de Salud. UN 118- وأيد المجلس التنفيذي التوصية الواردة في التقرير الداعية إلى وقف لجنة تنسيق الشؤون الصحية المشتركة بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    El párrafo 4 del informe de la OSSI se refiere a una recomendación contenida en el informe provisional del Comité de Investigación Independiente, presidido por Paul A. Volcker. UN 61 - وأضاف قائلا إن الفقرة 4 من تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية تشير إلى التوصية الواردة في التقرير المؤقت للجنة التحقيق المستقلة التي يرأسها السيد بول أ.
    El Consejo hizo suya la recomendación formulada en el informe de que la visión realista y el espíritu de avenencia de las partes eran esenciales para mantener el impulso del proceso de negociaciones. UN وقد أيد المجلس التوصية الواردة في التقرير بدعوة الطرفين إلى التحلي بالواقعية والرغبة في التسوية، لما لذلك من أهمية جوهرية في الاحتفاظ بزخم عملية المفاوضات.
    Por todas estas razones, sería útil considerar la posibilidad de facultar a la Ombudsman para transmitir la recomendación formulada en el informe amplio al peticionario y a los Estados interesados que no son miembros del Comité, una vez que el Comité haya terminado su examen del caso. UN 43 - ولجميع هذه الأسباب، من المفيد النظر في تمكين أمينة المظالم من إطلاع الملتمس والدول المعنية من غير الأعضاء في اللجنة على التوصية الواردة في التقرير الشامل، بعد انتهاء اللجنة من النظر في الحالة.
    Tailandia apoya la recomendación incluida en el informe de racionalizar en el futuro la labor en torno al diálogo entre las culturas, las religiones y las civilizaciones, a fin de que los esfuerzos mundiales en este ámbito sean más coherentes, visibles y fáciles de comprender para el público y para quienes no forman parte de las Naciones Unidas. UN وتدعم تايلند التوصية الواردة في التقرير ومفادها أن العمل المعني بالحوار بين الثقافات والأديان والحضارات يتعين ترشيده في المستقبل، بغية جعل الجهود المبذولة عالمياً في هذا المجال أكثر اتساقاً وبروزاً وأيسر فهماً لدى عامة الناس والأطراف المؤثرة من خارج الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد