Antes de recomendar ninguna medida ulterior era preciso realizar una evaluación exhaustiva de las normas y los mecanismos existentes. | UN | وتم التشديد على أن من الضروري إجراء تقييم متعمق للمعايير واﻵليات القائمة قبل التوصية باتخاذ اي إجراء آخر. |
La reunión del grupo especial de expertos se celebraría en 1998 con miras a recomendar nuevas medidas. | UN | وسيعقد اجتماع فريق الخبراء المخصص في عام ٨٩٩١ بهدف التوصية باتخاذ المزيد من الاجراءات. |
Sin esa información sería difícil recomendar medida alguna. | UN | وبدون هذه المعلومات سيكون من الصعب التوصية باتخاذ أي إجراء. |
El Comité Especial seguirá recomendando la adopción de medidas que faciliten un crecimiento sostenido y equilibrado de las frágiles economías de esos territorios y un incremento de la asistencia para el desarrollo de todos los sectores de sus economías. | UN | وستواصل اللجنة التوصية باتخاذ تدابير تهدف إلى تيسير تحقيق النمو المستدام والمتوازن للاقتصادات الهشة لتلك الأقاليم، وزيادة المساعدة المقدمة من أجل تنمية جميع قطاعات اقتصادها. |
iv) recomendar actividades y medidas aplicables a escala nacional, regional e internacional, para eliminar las violaciones de los derechos humanos de los migrantes; | UN | ' ٤ ' التوصية باتخاذ إجراءات وتدابير على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية للقضاء على انتهاكات حقوق اﻹنسان للمهاجرين؛ |
Por tanto, no se podía recomendar una medida disciplinaria. | UN | وفي ظل هذا الوضع، لم يكن ممكنا التوصية باتخاذ إجراء تأديبي. |
Dicho órgano debería estar facultado para recomendar la adopción de medidas disciplinarias o de índole penal. | UN | وتناط بهذه الهيئة سلطة التوصية باتخاذ تدابير جنائية أو تأديبية. |
Se espera que en la Conferencia Mundial sobre Reducción de Desastres que se celebrará en Kobe (Japón) se examinen en profundidad estas cuestiones, con miras a recomendar medidas adecuadas. | UN | ومن المتوقع أن يقوم المؤتمر العالمي المعني بالتخفيف من الكوارث، المقرر عقده في كوبي، اليابان، بالنظر في تلك القضايا باستفاضة بقصد التوصية باتخاذ الإجراءات المناسبة. |
Podía recomendar medidas disciplinarias o acciones penales contra funcionarios del Departamento. 6.6. | UN | وبإمكانه التوصية باتخاذ إجراءات تأديبية أو إقامة دعاوى جنائية ضد موظفي الإدارة. |
Nuestra historia en lo relativo a recomendar acciones para revitalizar la Asamblea General es abundante. | UN | إن سجلنا في التوصية باتخاذ إجراءات لتنشيط الجمعية العامة سجل قوي. |
En el caso de la República Centroafricana, es demasiado pronto para recomendar alguna medida, puesto que la fecha límite venció hace solo un día. | UN | وبالنسبة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى، انقضت المهلة في اليوم السابق، ومن المبكر التوصية باتخاذ أي إجراء. |
La Dirección vigila que los organismos públicos cumplan sus obligaciones y puede recomendar medidas especiales en caso de incumplimiento. | UN | وترصد الهيئة مدى امتثال الهيئات العامة ويمكنها التوصية باتخاذ إجراءات محددة حين خرق هيئة عامة لهذه الالتزامات. |
También estará facultada para recomendar medidas consonantes con las leyes vigentes. | UN | وسيخول للجنة أيضاً التوصية باتخاذ إجراء فيما يتعلق بالقوانين الحالية. |
La Dirección vigila que los organismos públicos cumplan sus obligaciones y puede recomendar medidas especiales en caso de incumplimiento de las mismas. | UN | وترصد الهيئة مدى امتثال الهيئات العامة ويمكنها التوصية باتخاذ إجراءات محددة حين خرق هيئة عامة لهذه الالتزامات. |
Se observa que el propósito principal es brindar a los particulares y las organizaciones un medio de informar a la Comisión sobre casos de discriminación contra la mujer que puedan llevar a la Comisión a recomendar medidas de política general. | UN | وينبه إلى أن الغرض الرئيسي هو تزويد اﻷفراد والمنظمات بوسيلة لابلاغ اللجنة بأعمال التمييز ضد المرأة التي قد تؤدي باللجنة إلى التوصية باتخاذ تدابير عامة في مجال السياسة. |
Es muy difícil registrar con precisión el país de consumo, ya que en el momento de la exportación es frecuente que no se conozca el destino ulterior de los bienes; por consiguiente, no se puede recomendar como norma internacional el país de consumo. | UN | ومن الصعب للغاية تسجيل بلد الاستهلاك بدقة نظرا ﻷن التصرف في السلع في المستقبل غالبا ما يكون غير معلوم وقت التصدير؛ لذلك لا يمكن التوصية باتخاذ بلد الاستهلاك معيارا دوليا. |
recomendar actividades y medidas aplicables a escala nacional, regional e internacional para eliminar las violaciones de los derechos humanos de los migrantes. | UN | التوصية باتخاذ الإجراءات والتدابير الممكن تطبيقها على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية بغية القضاء على انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين. |
El Comité Especial seguirá recomendando la adopción de medidas que faciliten un crecimiento sostenido y equilibrado de las frágiles economías de esos territorios y un incremento de la asistencia para el desarrollo de todos los sectores de sus economías. | UN | وستواصل اللجنة التوصية باتخاذ تدابير تهدف إلى تيسير تحقيق النمو المطرد والمتوازن للاقتصادات الهشة لتلك الأقاليم، وزيادة المساعدة المقدمة من أجل تنمية جميع قطاعات اقتصاداتها. |
El Comité Especial seguirá recomendando la adopción de medidas que faciliten un crecimiento sostenido y equilibrado de las frágiles economías de esos territorios y un incremento de la asistencia para el desarrollo de todos los sectores de sus economías. | UN | وستواصل اللجنة التوصية باتخاذ تدابير تهدف إلى تيسير تحقيق النمو المطرد والمتوازن للاقتصادات الهشة لتلك الأقاليم، وزيادة المساعدة المقدمة من أجل تنمية جميع قطاعات اقتصاداتها. |
En uno de ellos se recomendó la adopción de medidas provisionales de protección mientras se efectuaba la investigación. | UN | وفي قضية واحدة، صدرت التوصية باتخاذ تدابير وقائية مؤقتة، ريثما يتم الانتهاء من التحقيق. |
No se recomienda la adopción de otras medidas en relación con ninguno de esos dos Estados Partes. | UN | ولم يتم التوصية باتخاذ مزيد من الإجراءات فيما يتعلق بكلتا الدولتين. |
En respuesta a esa preocupación, la Dependencia Común de Inspección está preparando un informe con objeto de formular recomendaciones sobre medidas administrativas y de gestión destinadas a reforzar la seguridad y la protección del personal civil de las Naciones Unidas y a dar una respuesta coordinada a nivel de todo el sistema que permita enfrentar mejor ese difícilproblema. | UN | واستجابة لهذه الشواغل، تعد وحدة التفتيش المشتركة تقريرا بهدف التوصية باتخاذ تدابير تنظيمية/إدارية لتحسين سلامة موظفي اﻷمم المتحدة المدنيين وأمنهم، وتعزيز تنسيق الاستجابة لهذه التحديات على نطاق المنظومة. |
Se recomendó que se adoptaran medidas para seguir promoviendo el diálogo interactivo y mejorando la forma en que se llevaban a cabo. Por otro lado, se recomendó que los participantes consideraran la posibilidad de incluir una lista de cuestiones en los resúmenes de sus informes a la Comisión con el fin de estimular el debate. | UN | وتمت التوصية باتخاذ المزيد من الخطوات لمواصلة تعزيز وتحسين الكيفية التي يتم بها الحوار التفاعلي، وتوصية المشاركين بإدراج قائمة من المواضيع ضمن ملخصات تقاريرهم المقدمة إلى اللجنة لحفز النقاش. |