ويكيبيديا

    "التوصية باتخاذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recomendar
        
    • recomendando la adopción
        
    • recomendó la adopción
        
    • recomienda la adopción
        
    • formular recomendaciones
        
    • recomendó que se adoptaran
        
    Antes de recomendar ninguna medida ulterior era preciso realizar una evaluación exhaustiva de las normas y los mecanismos existentes. UN وتم التشديد على أن من الضروري إجراء تقييم متعمق للمعايير واﻵليات القائمة قبل التوصية باتخاذ اي إجراء آخر.
    La reunión del grupo especial de expertos se celebraría en 1998 con miras a recomendar nuevas medidas. UN وسيعقد اجتماع فريق الخبراء المخصص في عام ٨٩٩١ بهدف التوصية باتخاذ المزيد من الاجراءات.
    Sin esa información sería difícil recomendar medida alguna. UN وبدون هذه المعلومات سيكون من الصعب التوصية باتخاذ أي إجراء.
    El Comité Especial seguirá recomendando la adopción de medidas que faciliten un crecimiento sostenido y equilibrado de las frágiles economías de esos territorios y un incremento de la asistencia para el desarrollo de todos los sectores de sus economías. UN وستواصل اللجنة التوصية باتخاذ تدابير تهدف إلى تيسير تحقيق النمو المستدام والمتوازن للاقتصادات الهشة لتلك الأقاليم، وزيادة المساعدة المقدمة من أجل تنمية جميع قطاعات اقتصادها.
    iv) recomendar actividades y medidas aplicables a escala nacional, regional e internacional, para eliminar las violaciones de los derechos humanos de los migrantes; UN ' ٤ ' التوصية باتخاذ إجراءات وتدابير على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية للقضاء على انتهاكات حقوق اﻹنسان للمهاجرين؛
    Por tanto, no se podía recomendar una medida disciplinaria. UN وفي ظل هذا الوضع، لم يكن ممكنا التوصية باتخاذ إجراء تأديبي.
    Dicho órgano debería estar facultado para recomendar la adopción de medidas disciplinarias o de índole penal. UN وتناط بهذه الهيئة سلطة التوصية باتخاذ تدابير جنائية أو تأديبية.
    Se espera que en la Conferencia Mundial sobre Reducción de Desastres que se celebrará en Kobe (Japón) se examinen en profundidad estas cuestiones, con miras a recomendar medidas adecuadas. UN ومن المتوقع أن يقوم المؤتمر العالمي المعني بالتخفيف من الكوارث، المقرر عقده في كوبي، اليابان، بالنظر في تلك القضايا باستفاضة بقصد التوصية باتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Podía recomendar medidas disciplinarias o acciones penales contra funcionarios del Departamento. 6.6. UN وبإمكانه التوصية باتخاذ إجراءات تأديبية أو إقامة دعاوى جنائية ضد موظفي الإدارة.
    Nuestra historia en lo relativo a recomendar acciones para revitalizar la Asamblea General es abundante. UN إن سجلنا في التوصية باتخاذ إجراءات لتنشيط الجمعية العامة سجل قوي.
    En el caso de la República Centroafricana, es demasiado pronto para recomendar alguna medida, puesto que la fecha límite venció hace solo un día. UN وبالنسبة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى، انقضت المهلة في اليوم السابق، ومن المبكر التوصية باتخاذ أي إجراء.
    La Dirección vigila que los organismos públicos cumplan sus obligaciones y puede recomendar medidas especiales en caso de incumplimiento. UN وترصد الهيئة مدى امتثال الهيئات العامة ويمكنها التوصية باتخاذ إجراءات محددة حين خرق هيئة عامة لهذه الالتزامات.
    También estará facultada para recomendar medidas consonantes con las leyes vigentes. UN وسيخول للجنة أيضاً التوصية باتخاذ إجراء فيما يتعلق بالقوانين الحالية.
    La Dirección vigila que los organismos públicos cumplan sus obligaciones y puede recomendar medidas especiales en caso de incumplimiento de las mismas. UN وترصد الهيئة مدى امتثال الهيئات العامة ويمكنها التوصية باتخاذ إجراءات محددة حين خرق هيئة عامة لهذه الالتزامات.
    Se observa que el propósito principal es brindar a los particulares y las organizaciones un medio de informar a la Comisión sobre casos de discriminación contra la mujer que puedan llevar a la Comisión a recomendar medidas de política general. UN وينبه إلى أن الغرض الرئيسي هو تزويد اﻷفراد والمنظمات بوسيلة لابلاغ اللجنة بأعمال التمييز ضد المرأة التي قد تؤدي باللجنة إلى التوصية باتخاذ تدابير عامة في مجال السياسة.
    Es muy difícil registrar con precisión el país de consumo, ya que en el momento de la exportación es frecuente que no se conozca el destino ulterior de los bienes; por consiguiente, no se puede recomendar como norma internacional el país de consumo. UN ومن الصعب للغاية تسجيل بلد الاستهلاك بدقة نظرا ﻷن التصرف في السلع في المستقبل غالبا ما يكون غير معلوم وقت التصدير؛ لذلك لا يمكن التوصية باتخاذ بلد الاستهلاك معيارا دوليا.
    recomendar actividades y medidas aplicables a escala nacional, regional e internacional para eliminar las violaciones de los derechos humanos de los migrantes. UN التوصية باتخاذ الإجراءات والتدابير الممكن تطبيقها على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية بغية القضاء على انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين.
    El Comité Especial seguirá recomendando la adopción de medidas que faciliten un crecimiento sostenido y equilibrado de las frágiles economías de esos territorios y un incremento de la asistencia para el desarrollo de todos los sectores de sus economías. UN وستواصل اللجنة التوصية باتخاذ تدابير تهدف إلى تيسير تحقيق النمو المطرد والمتوازن للاقتصادات الهشة لتلك الأقاليم، وزيادة المساعدة المقدمة من أجل تنمية جميع قطاعات اقتصاداتها.
    El Comité Especial seguirá recomendando la adopción de medidas que faciliten un crecimiento sostenido y equilibrado de las frágiles economías de esos territorios y un incremento de la asistencia para el desarrollo de todos los sectores de sus economías. UN وستواصل اللجنة التوصية باتخاذ تدابير تهدف إلى تيسير تحقيق النمو المطرد والمتوازن للاقتصادات الهشة لتلك الأقاليم، وزيادة المساعدة المقدمة من أجل تنمية جميع قطاعات اقتصاداتها.
    En uno de ellos se recomendó la adopción de medidas provisionales de protección mientras se efectuaba la investigación. UN وفي قضية واحدة، صدرت التوصية باتخاذ تدابير وقائية مؤقتة، ريثما يتم الانتهاء من التحقيق.
    No se recomienda la adopción de otras medidas en relación con ninguno de esos dos Estados Partes. UN ولم يتم التوصية باتخاذ مزيد من الإجراءات فيما يتعلق بكلتا الدولتين.
    En respuesta a esa preocupación, la Dependencia Común de Inspección está preparando un informe con objeto de formular recomendaciones sobre medidas administrativas y de gestión destinadas a reforzar la seguridad y la protección del personal civil de las Naciones Unidas y a dar una respuesta coordinada a nivel de todo el sistema que permita enfrentar mejor ese difícilproblema. UN واستجابة لهذه الشواغل، تعد وحدة التفتيش المشتركة تقريرا بهدف التوصية باتخاذ تدابير تنظيمية/إدارية لتحسين سلامة موظفي اﻷمم المتحدة المدنيين وأمنهم، وتعزيز تنسيق الاستجابة لهذه التحديات على نطاق المنظومة.
    Se recomendó que se adoptaran medidas para seguir promoviendo el diálogo interactivo y mejorando la forma en que se llevaban a cabo. Por otro lado, se recomendó que los participantes consideraran la posibilidad de incluir una lista de cuestiones en los resúmenes de sus informes a la Comisión con el fin de estimular el debate. UN وتمت التوصية باتخاذ المزيد من الخطوات لمواصلة تعزيز وتحسين الكيفية التي يتم بها الحوار التفاعلي، وتوصية المشاركين بإدراج قائمة من المواضيع ضمن ملخصات تقاريرهم المقدمة إلى اللجنة لحفز النقاش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد