ويكيبيديا

    "التوظيف لعام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de empleo de
        
    • laborales de
        
    • de contratación de
        
    Trade Union Reform and Employment Rights Act 1993 (Ley de reforma sindical y derechos en materia de empleo de 1993) UN قانون إصلاح النقابات العمالية وحقوق التوظيف لعام ١٩٩٣
    Al establecer el Plan nacional de empleo de 2002, el Organismo nacional de empleo siguió cabalmente los objetivos de la Estrategia de empleo de 2002, a saber: UN أثناء وضع الخطة الوطنية للتوظيف لعام 2002، تابعت الوكالة الوطنية للتوظيف عن كثب أهداف استراتيجية التوظيف لعام 2002:
    Además, las enmiendas introducidas en 1990 a la ley sobre el contrato de empleo de 1970 amplió el derecho de los empleados a tiempo parcial a una licencia para el cuidado de los niños en el hogar hasta el fin del año en que el niño comienza a concurrir a la escuela. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعديلات التي أُدخلت عام 1990 على قانون عقود التوظيف لعام 1970 أضافت إلى حقوق الموظف حقه في أخذ إجازة جزئية لرعاية طفل في المنـزل حتى نهاية السنة التي يبدأ فيها الطفل الدراسة.
    118. En la Ley de empleo de 1955 se reconoce a los trabajadores domésticos como empleados. UN 118- ويعترف قانون التوظيف لعام 1955 بعمال المنازل كموظفين.
    Antes de que entrara en vigor la Ley de relaciones laborales de 1999, los empleados que recurrían a medidas laborales estaban protegidos solamente contra despidos selectivos. UN فقبل دخول قانون علاقات التوظيف لعام 1999 حيز التنفيذ، كان الموظفون الذين يتخذون إجراء صناعياً يحظون بالحماية فقط من الفصل الانتقائي.
    Comparación de los resultados preliminares de la campaña de contratación de 2005 con las necesidades proyectadas de personal y el número conveniente de candidatos en las listas UN النتائج الأولية لحملة التوظيف لعام 2005 بالقياس إلى احتياجات التوظيف المتوقعة وحجم قائمة المرشحين المستصوب
    83. Los principios de igualdad y no discriminación han recibido reconocimiento legislativo en otros instrumentos, como la Ley de empleo de 2007, que procura garantizar la igualdad, en la esfera laboral, a las personas con discapacidad. UN 83- وأُقِر بمبدأي المساواة وعدم التمييز في التشريع ضمن نظم أساسية أخرى. وتشمل هذه النظم قانون التوظيف لعام 2007 الذي يسعى إلى ضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بتكافؤ فرص العمل.
    Además, las mujeres embarazadas y que acaban de dar a luz pueden acogerse a otra semana de permiso de maternidad antes o después del permiso de maternidad previsto en la Ley de regulación de las condiciones de empleo de 1952. UN وفضلا عن ذلك، فإن الحوامل ومن ولدن مؤخرا قد يحصلن على أسبوع آخر من إجازة الأمومة إما قبل إجازة الأمومة أو بعدها مباشرة، تلك الإجازة المنصوص عليها في قانون (تعليمات) شروط التوظيف لعام 1952.
    La Ley de regulación de las condiciones de empleo de 1952 fue enmendada mediante la Ley XI de 1981. UN وجرى تعديل قانون (تعليمات) شروط التوظيف لعام 1952 عملا بالقانون الحادي عشر لعام 1981.
    Así pues, en el proyecto de ley sobre igualdad de 2007 se define la discriminación de conformidad con el artículo 1 de la Convención, en tanto que el proyecto de ley de empleo de 2007 prohíbe la discriminación, entre otras cosas, en razón del género y dispone la igualdad de remuneración entre hombres y mujeres con respecto a un trabajo de igual valor. UN وعليه فإن مشروع قانون المساواة لعام 2007 يعرّف التمييز طبقاً للمادة 1 من الاتفاقية بينما يعمل مشروع قانون التوظيف لعام 2007 على تأثيم التمييز على أساس نوع الجنس بين أمور أخرى، ويكفل في جملة أمور الأجر المتساوي عن العمل المتساوي للرجال والنساء على السواء.
    Los trabajadores extranjeros están protegidos por las leyes laborales locales como la Ley de empleo de 1955; la Ley de relaciones laborales de 1967; la Ley de sindicatos de 1959; la Ley del trabajo de 1952; y la Ley de seguridad y salubridad laboral de 1994. UN يحظى العمال الأجانب بالحماية بموجب قوانين العمل المحلية، ومنها قانون التوظيف لعام 1955؛ وقانون علاقات العمل لعام 1967؛ وقانون النقابات لعام 1959؛ وقانون تعويض العمال لعام 1952؛ وقانون السلامة والصحة المهنيتين لعام 1994.
    113. Estos trabajadores gozan de protección en virtud de distintas leyes nacionales, como la Ley de empleo de 1955, la Ley de sindicatos de 1959; la Ley de indemnización por accidentes de trabajo de 1952 y la Ley de relaciones laborales de 1967. UN 113- ويتمتع هؤلاء العمال بالحماية المنصوص عليها في مختلف القوانين المحلية مثل قانون التوظيف لعام 1955، وقانون نقابة العمال لعام 1959، وقانون تعويض العمال لعام 1952 وقانون العلاقات الصناعية لعام 1967.
    119. El artículo 69 de la Ley de empleo de 1955 también prevé la posibilidad de que los trabajadores locales y extranjeros presenten demandas e inicien litigios laborales. UN 119- كما تنص المادة 69 من قانون التوظيف لعام 1955 على مطالبات العمال وقضايا العمل التي يمكن للعمال المحليين والأجانب تقديمها بخصوص عملهم.
    63. En la JS2 se afirmó que las enmiendas introducidas en 2011 a la Ley de empleo de 1955 socavaban la protección de los trabajadores, puesto que los empleadores dejaban de ser directamente responsables del bienestar social de sus empleados. UN 63- أفادت الورقة المشتركة 2 بأن التعديلات التي أدخلت عام 2011 على قانون التوظيف لعام 1955 قد قضت على حماية العمال إذ لم يعد أرباب العمل مسؤولين مباشرة عن رعاية موظفيهم.
    Una norma jurídica aprobada recientemente (28 de febrero de 2001), establecía que en virtud de la Ley de empleo de 1955 y la Ley de relaciones industriales de 1967 se concedieran los mismos beneficios a los trabajadores migrantes que a los nacionales de Malasia. UN 13 - وبموجب قانون الدعوة المعتمد مؤخرا (28 شباط/فبراير 2001)، يمنح قانون التوظيف لعام 1955 وقانون العلاقات الصناعية لعام 1967 مزايا متكافئة للعمال المهاجرين في ماليزيا.
    - Protección del desempleo de las trabajadoras embarazadas según se estipula en la Ley de regulación de las condiciones de empleo de 1952, enmendada por la Ley XI de 1981 y la Ley XXII de 2002; UN - حماية العاملات الحوامل من الفصل كما نص عليها قانون (تعليمات) شروط التوظيف لعام 1952، المعدل بالقانون الحادي عشر لعام 1981 والقانون الثاني والعشرين لعام 2002؛
    En virtud de la Ley XI de 1981, la Ley de regulación de las condiciones de empleo de 1952, en su artículo 2, fue enmendada y se introdujo el permiso de maternidad para las empleadas a tiempo completo. UN وبمقتضى القانون الحادي عشر لعام 1980، جرى تعديل القسم 2 من قانون (تعليمات) شروط التوظيف لعام 1952، وأُدخل نظام إجازة الأمومة للموظفين بدوام كامل.
    En enero de 2012 se aplicó plenamente en todo el país el Decreto sobre las agencias de empleo de 2004, que estipula amplias medidas para seguir consolidando la seguridad, el bienestar y la protección de los derechos de los trabajadores teniendo en cuenta las normas de la Organización Internacional del Trabajo. UN وفي كانون الثاني/يناير 2012، طُبق مرسوم وكالات التوظيف لعام 2004 تطبيقاً كاملاً في البلد، وهو ينص على إجراءات شاملة تعزز الاستقرار الأمني والرفاه والسلامة وحماية حقوق العمال من خلال مراعاة معايير منظمة العمل الدولية.
    Los resultados de la campaña de contratación de 2005 vuelven a confirmar que en el mercado de trabajo local existe una cantidad suficiente de candidatos cualificados para satisfacer las necesidades de personal de la Dependencia de Procesamiento de Textos en inglés. UN 26 - تؤكد نتائج حملة التوظيف لعام 2005 مجددا توافر عدد كاف من المرشحين المؤهلين في سوق العمل المحلية لتلبية احتياجات التوظيف في وحدة تجهيز النصوص الانكليزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد