Por ejemplo, si un vehículo de una subcategoría determinada no está disponible durante el 90% del tiempo como mínimo, por falta de servicios de mantenimiento, la tasa de reembolso se ajustaría para compensar esa falta de disponibilidad. | UN | وعلى سبيل المثال، في حالة عدم توفر فئة فرعية من المركبات لفترة حدها اﻷدنى ٩٠ في المائة من الوقت، بسبب عدم صلاحيتها للاستعمال، يعدل معدل السداد للتعويض عن عدم التوفر المذكور. |
El acceso al preservativo femenino se ve limitado por consideraciones de costo y disponibilidad, así como por la falta de conocimiento e información. | UN | وتحول التكلفة وعدم التوفر وقلة الاطلاع والمعلومات دون الحصول على الواقيات الأنثوية. |
La excesiva disponibilidad de este tipo de armamento es más evidente en las zonas de conflicto. | UN | إن التوفر المفرط لهذا النوع من الأسلحة أكثر وضوحا في مناطق الصراع. |
El tiempo y las salas para esas actividades se asignarán según la disponibilidad y en el orden en que se reciban las solicitudes. | UN | وستلبى الأوقات والقاعات بحسب التوفر على أساس أسبقية الطلبات المقدمة. |
El objetivo de la estrategia de Etiopía para la seguridad alimentaria es ocuparse tanto de la oferta como de la demanda en la ecuación alimentaria: la disponibilidad de alimentos y el derecho a recibirlos. | UN | إن استراتيجية إثيوبيا للأمن الغذائي تستهدف معالجة جانبي معادلة العرض والطلب، أي التوفر والاستحقاق. |
La disponibilidad futura de los recursos hídricos no se verá afectada por el uso de las corrientes, pero sí por el de las reservas. | UN | واستخدام المجاري لا يؤثر على توفُّر المياه في المستقبل، في حين أن استخدام الكتل يؤثر على هذا التوفر. |
El éxito del Programa de Cooperación Técnica dependerá en gran medida de la disponibilidad sostenida y la existencia de un nivel adecuado de recursos financieros. | UN | يعتمد نجاح التعاون التقني بقدر كبير على التوفر المستمر للموارد المالية والمستوى الكافي. |
Ello es esencial para garantizar la disponibilidad sostenida de la energía nuclear. | UN | وهذا أساسي في ضمان التوفر المستمر للطاقة النووية. |
Se mejoraron los sistemas de seguridad de las redes gracias a la instalación de un filtro o cortafuegos de seguridad (firewall) de alta disponibilidad y una nueva estructura básica de redes. | UN | وتم تعزيز أنظمة أمن الشبكات بتنصيب نظام جدار حماية شديد التوفر وبنى أساسية جديدة للشبكة الرئيسية. |
El tiempo y las salas para esas actividades se asignarán según la disponibilidad y en el orden en que se reciban las solicitudes. | UN | وستلبى طلبات حجز مواعيد الاجتماع والقاعات بحسب التوفر على أساس منح الأسبقية للطلبات الأولى. |
El tiempo y las salas para esas actividades se adjudicarán según la disponibilidad y en el orden en que se reciban las solicitudes. | UN | وستلبى طلبات حجز المواعيد والقاعات بحسب التوفر وعلى أساس منح الأسبقية للطلبات الأولى. |
La disponibilidad de alternativas parece ser la misma en todo el mundo, debido a que los proveedores son fundamentalmente grandes empresas internacionales. | UN | أما التوفر فهو بنفس القدر على ما يبدو في جميع أنحاء العالم نظراً لأن موردي هذه البدائل هم في الأساس شركات دولية كبرى. |
Junto con esa proliferación de dispositivos móviles, estamos viendo una expectativa de disponibilidad. | TED | نحن نرى ، بالإضافة إلى انتشار الأجهزة النقالة ، توقع سياسة التوفر. |
ID El índice de disponibilidad calculado como la tasa efectiva de entrega presentado en forma semanal. | UN | مؤشر التوفر - مؤشر التوفر محسوبا بوصفه المعدل الفعلي للتنفيذ مقدما لكل أسبوع على حدة. |
ID El índice de disponibilidad calculado como porcentaje efectivo de cumplimiento, presentado en forma semanal. | UN | مؤشر التوفر - مؤشر التوفر محسوبا بوصفه المعدل الفعلي للتنفيذ مقدما لكل أسبوع على حدة. |
La disponibilidad permanente de esta fuerza en la subregión hará posible la prevención de muchos conflictos, sobre todo si se tiene en cuenta que los países que forman parte del Comité tienen previsto hacer de ella un instrumento de seguridad en la subregión. | UN | إن التوفر الدائم لهذه القوة في منطقتنا دون اﻹقليمية سيمكن مـــن تفــــادي صراعات عديدة، وخاصة أن بلدان اللجنـــة تخطط أن تجعل من هذه القوة أداة لتعزيز اﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية. |
ID El índice de disponibilidad calculado como porcentaje efectivo de cumplimiento, presentado en forma semanal. | UN | مؤشر التوفر - مؤشر التوفر محسوبا بوصفه المعدل الفعلي للتنفيذ مقدما لكل أسبوع على حدة. |
En el futuro inmediato ambas plantas serán sometidas a una evaluación técnica detallada por los abastecedores iniciales a fin de determinar la manera más eficiente de restablecer su capacidad a un nivel aceptable de disponibilidad y fiabilidad. | UN | وسوف يعد الموردون اﻷصليون في المستقبل القريب تقييما تقنيا مفصلا للمحطتين كلتيهما، وذلك لتحديد أفضل الطرق التي تتسم بالكفاءة والفعالية لاستعادة طاقاتهما إلى مستوى مقبول من التوفر والموثوقية. |
Se prevé que en los próximos años la disponibilidad general de vacunas seguirá siendo limitada, por lo que habrá que tomar medidas especiales para evitar una escasez que podría dejar a los niños desprotegidos ante las enfermedades. | UN | ومن المتوقع أن يبقى التوفر الإجمالي للقاحات محدودا خلال السنوات المقبلة مما يقتضي جهودا إضافية لتفادي النقص الذي من شأنه أن يحرم الأطفال من الوقاية من الأمراض. |
42. Cuando se aplica este marco a la salud sexual y reproductiva, se ve claramente que los elementos clave de disponibilidad, acceso, etc., suelen estar ausentes. | UN | 42- وإذ يطبق هذا الإطار على الصحة الجنسية والإنجابية، يتبين أنه كثيرا ما تنعدم العناصر الأساسية المتمثلة في التوفر والتيسر وغير ذلك. |
217. El Acuerdo Ministerial 0018-10 (art. 7, párr. 2), estipula que para cubrir vacantes en educación especial, además de los títulos relacionados con el perfil que se requiere, se solicita experiencia en el tema de discapacidades. | UN | 217- وينص المرسوم الوزاري 10-0018 (الفقرة 2 من المادة 7) على أنه إضافة إلى الشواهد المطلوبة لتغطية الوظائف الشاغرة في التعليم الخاص يجب التوفر على تجربة في مجال الإعاقة. |