ويكيبيديا

    "التوفيق بينها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conciliar
        
    • conciliarse
        
    • conciliables
        
    • armonizarlos
        
    • armonizar
        
    • conciliado
        
    • reconciliar
        
    • conciliarlas
        
    • conciliarlos
        
    • reconciliarse
        
    Las respuestas reflejaban la existencia de diferencias de fondo entre las dos partes, diferencias que la Secretaría estaba tratando de conciliar. UN وتجلى في الردين اختلافات رئيسية بين الجانبين، وتقوم اﻷمانة العامة بمحاولة التوفيق بينها.
    Las características especiales del sistema administrativo interno de las Naciones Unidas son difíciles de conciliar con cualquier sistema jurídico nacional determinado. UN فالخصائص المميزة لنظام الأمم المتحدة الإداري الداخلي يصعب التوفيق بينها وبين أي نظام قانوني محلي.
    El sistema prorratea el porcentaje de los gastos de apoyo a los programas en caso de contabilización errónea, lo que da por resultado cifras que no se pueden conciliar. UN ويقسم النظام تناسبيا النسبة المئوية لتكاليف دعم البرامج في حال وجود خطأ في قيد من القيود، مما يسفر عن وجود أرقام لا يمكن التوفيق بينها.
    Ese derecho autoriza a toda persona a quedar exenta del servicio militar obligatorio, si ese servicio no puede conciliarse con la religión de esa persona o con sus creencias. UN وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد أو معتقداته.
    18. El Sr. ROBINSON (Jamaica) estima que el proyecto de Estatuto de una Corte Penal Internacional concilia las exigencias de dos grupos de Estados con intereses divergentes y difícilmente conciliables. UN ٨١- السيد روبنسن )جامايكا(: قال إن مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية يوفق بين متطلبات فريقين من الدول تتضارب مصالحهما ويصعب التوفيق بينها.
    En el 18° período de sesiones, el Consejo de Administración estableció de forma oficiosa un comité especial de redacción de composición abierta, bajo la Presidencia de uno de los Vicepresidentes, encargado de realizar un estudio preliminar de los proyectos de resolución presentados por las delegaciones, con miras a refundirlos, armonizarlos o aclararlos, según proceda, antes de su examen por el Consejo de Administración. UN 16- أنشأ مجلس الإدارة في الدورة الثامنة عشرة، وعلى أساس غير رسمي، لجنة صياغة مخصصة مفتوحة العضوية تحت رئاسة أحد نواب الرئيس للفحص المسبق لمشاريع القرارات المقدمة من الوفود بهدف دمجها أو التوفيق بينها أو توضيحها حسب الحاجة، قبل أن ينظر مجلس الإدارة.
    Su objetivo es promover sistemas y estructuras que se puedan armonizar fácilmente al crearse un gobierno nacional. UN وهو يهدف إلى إقامة نظم وهياكل يمكن بسهولة التوفيق بينها في حالة إنشاء حكومة وطنية.
    Por otra parte, los P-5 no trataban de coordinar o conciliar sus posturas en más de quizá un 5% a un 10% de los proyectos de resolución. UN كما لا يسعى الخمسة الدائمون إلى تنسيق مواقفهم أو التوفيق بينها إلا فيما قد يتراوح بين خمسة وعشرة في المائة من مشاريع القرارات.
    Hay muchos intereses muy arraigados y divergentes que no se podrán conciliar fácilmente. UN فهناك العديد من المصالح المتجذرة والمتباينة التي يصعب التوفيق بينها.
    Cuesta trabajo conciliar esas restricciones con la función de un abogado, por lo que agradecería los comentarios de la delegación al respecto. UN وهذه القيود يصعب التوفيق بينها وبين مهنة المستشار القانوني، وستكون تعليقات الوفد في هذا الموضوع محل ترحيب.
    Otorga a cualquier persona el derecho a una exención del servicio militar obligatorio si no se puede conciliar ese servicio con la religión o las creencias de la persona. UN وهو يخول لأي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد ومعتقداته.
    Otorga a cualquier persona el derecho a una exención del servicio militar obligatorio si no se puede conciliar ese servicio con la religión o las creencias de la persona. UN وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد ومعتقداته.
    Otorga a cualquier persona el derecho a una exención del servicio militar obligatorio si no se puede conciliar ese servicio con la religión o las creencias de la persona. UN وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد ومعتقداته.
    Ese derecho autoriza a toda persona a quedar exenta del servicio militar obligatorio, si ese servicio no puede conciliarse con la religión de esa persona o con sus creencias. UN وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد أو معتقداته.
    Ese derecho autoriza a toda persona a quedar exenta del servicio militar obligatorio, si ese servicio no puede conciliarse con la religión de esa persona o con sus creencias. UN وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد ومعتقداته.
    Posteriormente, el UNFPA examinó las diferencias y observó que podían conciliarse. UN 261 - وقد قام الصندوق في وقت لاحق باستعراض الفروق ولاحظ أنه يمكن التوفيق بينها.
    " Conforme al artículo 39 de la Convención, el Gran Ducado de Luxemburgo declara que no desea verse obligado por el capítulo V, en que se recogen las normas autónomas sobre conflictos de leyes que prevén una aplicación demasiado amplia de las leyes distintas de las relativas al cedente y que, además, son difícilmente conciliables con el Convenio de Roma. UN " عملا بالمادة 39 من الاتفاقية، تعلن دوقية لكسمبرغ الكبرى أنها لا ترغب أن تكون ملزمة بالفصل الخامس، الذي يشتمل على قواعد مستقلة لتنازع القوانين تسمح بتطبيق أوسع نطاقا مما يجب لقوانين خلاف قوانين المحيل، فضلا عن صعوبة التوفيق بينها واتفاقية روما.
    " Conforme al artículo 39 de la Convención, el Gran Ducado de Luxemburgo declara que no desea verse obligado por el capítulo V, en que se recogen las normas autónomas sobre conflictos de leyes que prevén una aplicación demasiado amplia de las leyes distintas de las relativas al cedente y que, además, son difícilmente conciliables con el Convenio de Roma. UN " عملا بالمادة 39 من الاتفاقية، تعلن دوقية لكسمبرغ الكبرى أنها لا ترغب أن تكون ملزمة بالفصل الخامس، الذي يشتمل على قواعد مستقلة لتنازع القوانين تسمح بتطبيق أوسع نطاقا مما يجب لقوانين خلاف قوانين المحيل، فضلا عن صعوبة التوفيق بينها واتفاقية روما.
    En el 19° período de sesiones, el Consejo de Administración estableció de forma oficiosa un comité especial de redacción de composición abierta, bajo la Presidencia de uno de los Vicepresidentes, encargado de realizar un estudio preliminar de los proyectos de resolución presentados por las delegaciones, con miras a refundirlos, armonizarlos o aclararlos, según proceda, antes de su examen por el Consejo de Administración. UN 17- أنشأ مجلس الإدارة في دورته التاسعة عشرة، وعلى أساس غير رسمي، لجنة صياغة مخصصة مفتوحة العضوية تحت رئاسة أحد نواب الرئيس لكي تجري فرزا مسبقا لمشاريع القرارات المقدمة من الوفود بهدف دمجها أو التوفيق بينها أو توضيحها حسب الاقتضاء، وذلك قبل أن يقوم مجلس الإدارة بالنظر فيها.
    Se pidió aclaración en cuanto al alcance preciso de las palabras " organización regional " que se usaban en el proyecto de documento y se planteó que era preciso armonizar parte de la terminología empleada en éste. UN وطُلب تقديم ايضاح بشأن النطاق المضبوط لمصطلح " المنظمة الاقليمية " كما هو مستخدم في مشروع الوثيقة، وطُرح رأي مفاده أن بعض المصطلحات المستخدمة في مشروع الوثيقة بحاجة إلى التوفيق بينها.
    El Grupo también considera que las necesidades de movilización expuestas en el Contrato de mantenimiento no tienen suficiente valor probatorio porque no se han conciliado con los gastos reclamados. UN كما يرى الفريق أن شروط التعبئة المنصوص عليها في عقد الصيانة ليس لها قيمة إثبات كافية لأنه لم يتم التوفيق بينها وبين التكاليف المطالب بها.
    Las respuestas automáticas tienen un valor disuasor y contribuyen a la certidumbre pero son difíciles de reconciliar con la necesidad de tener en cuenta tipos, causas, grados y frecuencias diferentes de los problemas de cumplimiento. UN فبينما تتسم الردود التلقائية بقيمة ردعية وتوفر حالة من التيقن، فإنه يصعب التوفيق بينها وبين الحاجة إلى مراعاة مختلف أنواع وأسباب ودرجات مشاكل عدم الامتثال وتواتر حدوثها.
    En realidad, existe una abundancia notoria de propuestas, a punto tal que a veces resulta difícil conciliarlas. UN بل إن هناك بالفعل وفرة كبيرة من الاقتراحات حتى أنه أصبح من الصعب التوفيق بينها.
    b) Hay que salvaguardar los intereses básicos de la mayoría croata y, al mismo tiempo, hay que conciliarlos con los derechos de la minoría y la autonomía política de Krajina; UN ـ يجب ضمان المصالح اﻷساسية لﻷغلبية الكرواتية، وفي الوقت ذاته، التوفيق بينها وبين حقوق اﻷقلية والحكم الذاتي السياسي لكرايينا؛
    Creemos sinceramente que los argumentos jurídicos y prácticos divergentes y las consideraciones relativas a los derechos humanos en ese sentido sólo pueden reconciliarse, en todos sus aspectos conexos, por conducto del Consejo de Derechos Humanos a través de un proceso amplio de debate y de negociaciones a nivel multilateral. UN إننا على اقتناع راسخ بأن الحجج القانونية والعملية المتباينة واعتبارات حقوق الإنسان في هذا الصدد يمكن التوفيق بينها من خلال عملية نقاش وتفاوض شاملة على المستوى المتعدد الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد