El Gobierno, cuyas propuestas fueron recibidas positivamente, en la ceremonia de clausura hizo promesas que superan ampliamente las expectativas iniciales. | UN | وتلقت الحكومة ردا إيجابيا على مقترحاتها وأعلنت في الحفل الاختتامي عن تعهدات تبرع تتجاوز بكثير التوقعات الأولية. |
La implementación de las resoluciones de la Asamblea General se ha quedado corta frente a las expectativas iniciales. | UN | فتنفيذ قرارات الجمعية العامة لم يبلغ مستوى التوقعات الأولية. |
Ese resultado, observado en un número importante de países de América Latina y África, contradice las expectativas iniciales de los programas de privatización. | UN | وبالنسبة لعدد كبير من البلدان في أمريكا اللاتينية وأفريقيا، تتناقض هذه النتيجة مع التوقعات الأولية لبرامج الخصخصة هذه. |
En otras provincias, el pronóstico preliminar no indica que se superará la dosis acumulada durante los 70 años de vida después del accidente. | UN | وفي أقاليم أخرى، تدل التوقعات الأولية على عدم وجود تزايد في الجرعة التراكمية خلال فترة حياة تمتد 70 عاما عقب الحادث. |
Aunque los donantes han aportado una generosa asistencia, las necesidades son ingentes y superan las previsiones iniciales. | UN | ورغم أن الجهات المانحة قدمت مساعدات سخية، فإن الاحتياجات ضخمة وتتجاوز التوقعات الأولية. |
las previsiones preliminares indican que la crisis financiera mundial influirá negativamente en el crecimiento económico del Yemen. | UN | كما تشير التوقعات الأولية إلى أن الأزمة المالية العالمية ستؤثر سلبياً في النمو الاقتصادي في اليمن. |
Las proyecciones iniciales indican que colectivamente se harán economías anuales repetidas de más de 3,5 millones de dólares. | UN | وتشير التوقعات الأولية إلى تحقيق وفورات جماعية متكررة سنوية تزيد عن 3.5 ملايين دولار. |
El Consejo debía procurar que los Estados Miembros en general dispongan más a menudo de una previsión provisional sobre su programa de trabajo, como señaló el Presidente en su nota de fecha 27 de julio de 1993, preferiblemente como documento del Consejo de Seguridad, con inclusión del programa de trabajo mensual provisional del Consejo de Seguridad. | UN | ١٢ - وينبغي للمجلس أن يجعل التوقعات اﻷولية لبرنامج عمله أكثر توفرا لﻷعضاء عامة حسبما ذكر الرئيس في مذكرته المؤرخة ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣، ويفضل أن يكون ذلك في صورة وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن، وأن يدرج فيها برنامج العمل الشهري المؤقت لمجلس اﻷمن. |
Por ejemplo, las reformas financieras en las principales economías no responden a las expectativas iniciales y exponen la recuperación a nuevos abusos, excesos y vulnerabilidades. | UN | وعلى سبيل المثال، لم يتوافق الإصلاح المالي في الاقتصادات الكبرى مع التوقعات الأولية بل يعرّض الانتعاش لإساءات وتجاوزات ومواطن ضعف جديدة. |
La eficacia de la mediación internacional puede evaluarse contabilizando los objetivos logrados al final del proceso mediante la comparación con las expectativas iniciales. | UN | يمكن قياس فعالية الوساطة الدولية باحتساب الأهداف التي تتحقق في نهاية العملية بالمقارنة مع التوقعات الأولية. |
En este contexto existió la posibilidad de llevar adelante un adecuado proceso de maduración y consolidación de las expectativas iniciales del PFM, toda vez que se fueron cumpliendo satisfactoriamente diferentes etapas hasta llegar a la convocatoria al concurso. | UN | وفي هذا السياق، أمكن القيام بإنجاز وتعزيز التوقعات الأولية للبرنامج الاتحادي من أجل المرأة، بالشكل الملائم، عند إتمام المراحل المختلفة بصورة مرضية للدعوة للمنافسة. |
Hasta la fecha, el logro de las metas y los indicadores establecidos en la Estrategia y Plan de Acción para el Adelanto de la Mujer ha superado las expectativas iniciales. | UN | ولغاية تاريخه، فإن الأهداف والمؤشرات المحددة في الاستراتيجية وخطة العمل للنهوض بالمرأة قد تجاوزت التوقعات الأولية المحددة لها. |
En algunos casos, bien pudiera ser que las expectativas iniciales no han llegado a materializarse por completo, dado que los compromisos han dado lugar a un instrumento tan suavizado o tan estricto que no satisfacía plenamente los diversos intereses internos. | UN | وفي بعض الحالات يجوز أن يكون الأمر هو أن التوقعات الأولية لم تتحقق بالكامل، نظراً لأن الحلول الوسط تؤدي في نهاية الأمر إلى التوصل إلى صك مخفف أو مقيد إلى درجة أنه لا يرضي بالكامل مختلف المصالح داخلياً. |
A pesar de la incertidumbre y la decepción de las expectativas iniciales durante 1994, cuando el apoyo del público palestino a la violencia aumentó al 57%, el apoyo paralelo al proceso de paz nunca descendió por debajo del 60% entre 1996 y 1999. | UN | وبالرغم من الشك وخيبة أمل التوقعات الأولية خلال عام 1994، الذي شهد ارتفاع تأييد أعمال العنف بين الفلسطينيين إلى 57 في المائة، فإن التأييد الموازي لعملية السلام لم ينخفض أبدا إلى أدنى من 60 في المائة بين عامي 1996 و 1999. |
Este pronóstico preliminar del programa de trabajo del Consejo de Seguridad ha sido preparado por la Secretaría para el Presidente del Consejo. | UN | أعدت الأمانة العامة هذه التوقعات الأولية لبرنامج عمل مجلس الأمن لتقديمها إلى رئيس المجلس. |
pronóstico preliminar para 2003 | UN | التوقعات الأولية لعام 2003 |
No se detectó ninguna desviación importante del presupuesto inicial y se esperaba que el presupuesto se mantuviera dentro de los límites de las previsiones iniciales. | UN | ولم يلاحظ وجود انحراف كبير عن الميزانية الأولية للمشروع، كما يتوقع أن تظل الميزانية في نطاق التوقعات الأولية. |
las previsiones iniciales indicaban economías colectivas anuales recurrentes de más de 3,5 millones de dólares. | UN | وتشير التوقعات الأولية إلى إمكانية تحقيق وفورات سنوية جماعية متكررة تزيد على 3.5 ملايين دولار. |
proyecciones iniciales para el resto de las causas del Tribunal Penal Internacional para Rwanda | UN | التوقعات الأولية للقضايا المتبقية أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا |
El Consejo debía procurar que los Estados Miembros en general dispongan más a menudo de una previsión provisional sobre su programa de trabajo, como señaló el Presidente en su nota de fecha 27 de julio de 1993, preferiblemente como documento del Consejo de Seguridad, con inclusión del programa de trabajo mensual provisional del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي للمجلس أن يجعل التوقعات اﻷولية لبرنامج عمله أكثر توفرا لﻷعضاء عامة حسبما ذكر الرئيس في مذكرته المؤرخة ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣، ويفضل أن يكون ذلك في صورة وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن، وأن يدرج فيها برنامج العمل الشهري المؤقت لمجلس اﻷمن. |
las proyecciones preliminares para 2006 indican que las contribuciones a los recursos ordinarios ascienden actualmente a 341,7 millones de dólares. | UN | وتشير التوقعات الأولية لعام 2006 إلى أن المساهمات للموارد العادية تبلغ الآن 341.7 مليون دولار. |
El Administrador Auxiliar y Director de la Dirección de Recursos y Relaciones Externas, que había sido invitado a agregar sus observaciones sobre cuestiones de programas y ejecución, manifestó que las anteriores proyecciones de los niveles de ejecución debían ser reducidas, desde la estimación originaria de 570 millones de dólares hasta un máximo de 500 millones de dólares para 1996. | UN | وتحدث مساعد المدير ومدير مكتب الموارد والشؤون الخارجية، الذي دعي للتعليق على المسائل البرنامجية ومسائل أداء البرنامج، فقال إن التوقعات اﻷولية لمستويات اﻷداء ينبغي أن تُنقص من التقدير اﻷصلي وهو ٥٦٠ مليون دولار إلى حد أقصى يبلغ ٥٠٠ مليون دولار لعام ١٩٩٦. |