las proyecciones actuales calculan que nuestros enemigos corporativos serán derrotados en seis meses. | Open Subtitles | وتقدر التوقعات الحالية أعدائنا من الشركات سوف يهزم خلال ستة أشهر. |
Sin embargo, las proyecciones actuales para 1995 prevén que la producción disminuirá un 5%; esta disminución es superior a la registrada después de la crisis de la deuda de 1982. | UN | غير أن التوقعات الحالية لعام ٥٩٩١ تدل على أن الانتاج سينخفض بنحو ٥ في المائة؛ وهو أكبر من الانخفاض الذي أعقب أزمة الديون في عام ٨٨٩١. |
las proyecciones actuales son del orden de los 14,7 millones de dólares, teniendo en cuenta el mayor nivel del presupuesto. | UN | وتتمشى التوقعات الحالية البالغة 14.7 مليون دولار مع هذه الميزانية ذات السقف الأعلى. |
Es fundamental el Tribunal procure mantener al personal necesario hasta la finalización de sus contratos, como se prevé en los planes de reducción de efectivos, de manera que pueda finalizar toda la labor necesaria de acuerdo con las previsiones actuales. | UN | ومن الضروري أن تعمل المحكمة على الاحتفاظ بما يلزمها من موظفين حتى نهاية عقودهم وفقا لخطط التخفيض في حجمها في الوقت المتبقي لها، لكي تتمكن من إنجاز جميع الأعمال الضرورية في إطار التوقعات الحالية. |
De la misma manera, las decisiones sobre el traslado a jurisdicciones nacionales de cuatro acusados quizás puedan influir en los pronósticos actuales. | UN | وبالمثل، قد يكون للقرارات المتعلقة بإحالة أربعة متهمين إلى الهيئات القضائية المحلية أثر على التوقعات الحالية. |
las proyecciones actuales implican que un cambio de la misma magnitud solamente podría producirse durante 100 años. | UN | وتدل التوقعات الحالية على حدوث تغيير بنفس الحجم خلال 100 سنة فقط. |
las proyecciones actuales indican que esta tasa alcanzará el 29% en 2011 y el 31,7% en 2014. | UN | وتشير التوقعات الحالية إلى أن هذا المعدل سيصل إلى 29 في المائة في سنة 2011 و31.7 في المائة في سنة 2014. |
Como se afirmó en el párrafo 44, las proyecciones actuales para 2012 indican que se estima que quedarán sin utilizarse recursos por valor de 725.300 dólares a fines de 2012. | UN | وكما ورد في الفقرة 44، فإن التوقعات الحالية لعام 2012 تشير إلى أن موارد تقدر بنحو 300 725 دولار ستبقى غير مستخدمة في نهاية عام 2012. |
las proyecciones actuales con respecto a la transferencia de los servicios administrativos al Mecanismo Residual indican que este debería empezar a reducir su dependencia de la administración del Tribunal en 2014. | UN | وتشير التوقعات الحالية في ما يتعلق بنقل الخدمات الإدارية إلى الآلية إلى أن على الآلية أن تبدأ في تقليص اعتمادها على إدارة المحكمة في عام 2014. |
A fines de 1996 había comenzado a producirse una recuperación del nivel de actividad; las proyecciones actuales indicaban que la producción de páginas de traducción aumentaría en el año en curso hasta alcanzar los niveles registrados antes de 1996. | UN | وقد بدأ معدل النشاط في الانتعاش في نهاية عام ١٩٩٦، وتشير التوقعات الحالية إلى أن ناتج الترجمة التحريرية سيزداد إلى المعدلات السابقة لعام ١٩٩٦ خلال العام الحالي. |
A fines de 1996 había comenzado a producirse una recuperación del nivel de actividad; las proyecciones actuales indicaban que la producción de páginas de traducción aumentaría en el año en curso hasta alcanzar los niveles registrados antes de 1996. | UN | وقد بدأ معدل النشاط في الانتعاش في نهاية عام ١٩٩٦، وتشير التوقعات الحالية إلى أن ناتج الترجمة التحريرية سيزداد إلى المعدلات السابقة لعام ١٩٩٦ خلال العام الحالي. |
las proyecciones actuales indican que el número de detenidos indigentes aumentará a 24 acusados en 1998, teniendo en cuenta tanto el aumento de los detenidos como la inauguración de la tercera sala de audiencias. | UN | غير أن التوقعات الحالية تشير إلى أن عدد المحتجزين المعوزين سيرتفع إلى ٢٤ متهما في عام ١٩٩٨، مع مراعاة ازدياد عدد المحتجزين وافتتاح قاعة المحكمـــة ٣. |
las proyecciones actuales, basadas en el tipo de cambio oficial de las Naciones Unidas al 1° de mayo de 2005, sugieren que en 2005 las contribuciones sobrepasarán los 900 millones de dólares. | UN | وفي عام 2005، تفيد التوقعات الحالية استنادا إلى أسعار الصرف الرسمية المتبعة بالأمم المتحدة اعتبارا من 1 أيار/مايو 2005، بأن حجم المساهمات سيتجاوز مبلغ 900 مليون دولار. |
Según las previsiones actuales de ingresos y gastos, el nivel de la Reserva Operacional seguirá siendo de 200 millones de dólares en 1995. | UN | واستنادا إلى التوقعات الحالية فيما يتعلق بالايرادات والنفقات، من المتوقع أن يظل مستوى الاحتياطي التشغيلي عند ٢٠٠ مليون دولار في عام ١٩٩٥. |
Según las previsiones actuales de ingresos y gastos, el nivel mínimo de la Reserva Operacional disminuiría a 170 millones de dólares en 1996 y volvería a ascender a 200 millones de dólares en 1997. | UN | واستنادا إلى التوقعات الحالية لﻹيرادات والنفقات، سينخفض المستوى المطلوب من الاحتياطي التشغيلي إلى ١٧٠ مليون دولار بالنسبة لعام ١٩٩٦، ويستعاد إلى ٢٠٠ مليون دولار في عام ١٩٩٧. |
las previsiones actuales para 2010 sugieren que la tendencia descendente se mantendrá. | UN | 2 - وتشير التوقعات الحالية لعام 2010 إلى استمرار الاتجاه التراجعي. |
De producirse esa circunstancia, tendrían que volver a ajustarse los pronósticos actuales sobre ocupación de las salas de audiencia y asignación de magistrados a las causas. | UN | وفي هذه الحال، سيتعين إدخال تعديلات إضافية على التوقعات الحالية بشأن معدل شغل غرف المحكمة وتكليف القضاة بقضايا أخرى. |
Aunque se ha invertido la tendencia a la baja en las contribuciones de recursos ordinarios, la proyección actual para 2003 sigue muy por debajo de la meta del marco de financiación multianual de 2003. | UN | ورغم التمكن من عكس اتجاه الخط البياني النازل للتبرعات للموارد العادية، فإن التوقعات الحالية لعام 2003 لا تزال أقل بكثير من هدف إطار التمويل المتعدد السنوات لعام 2003. |
b) Columna 2: estrategia IV actualizada teniendo en cuenta las actuales previsiones de precios, con el costo de las opciones distribuido entre los costos de renovación; | UN | (ب) العمود 2: تحديث الاستراتيجية الرابعة بحسب التوقعات الحالية للأسعار مع إدراج الخيارات في تكاليف التجديد؛ |
previsión actual | UN | التوقعات الحالية |
las perspectivas actuales son de una uniformidad aún mayor en términos de crecimiento e inflación. | UN | وتدل التوقعات الحالية على قدر أكبر من الاتساق من حيث النمو والتضخم. |
La delegación de México estima que una probable solución sería eliminar el requisito de que dichos acuerdos deban celebrarse observando la forma escrita, ya que ese requisito no cumple con las expectativas actuales de los operadores del comercio internacional. | UN | وقال إن وفد المكسيك يرى أن إلغاء شرط أن تجري هذه الاتفاقات بشكل خطي، من الحلول المحتملة، حيث أن هذا الشرط لا يتفق مع التوقعات الحالية للمشتغلين بالتجارة الدولية. |
las actuales proyecciones del costo de los locales de oficinas provisionales se basan en el supuesto de que se alquile un único local en la zona este del centro de Manhattan y de que sólo el 50% del espacio requiera equipamiento. | UN | وتستند التوقعات الحالية لتكاليف الحيز البديل للمكاتب إلى الافتراض المتمثل في اختيار موقع واحد في شرق وسط مانهاتن، مع اعتبار أن 50 في المائة من الحيز ستستلزم تجهيزا داخليا. |
Las previsiones para 1995 y 1996 de los gastos con cargo a los REP condicen con las actuales expectativas en materia de recursos para los años que quedan del quinto ciclo. | UN | وتتمشى التوقعات المتعلقة بنفقات موارد البرنامج الخاصة بالنسبة لعامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ مع التوقعات الحالية للموارد بالنسبة لبقية دورة البرمجة الخامسة. |