Artículo 4:El presente decreto entra en vigor en la fecha de su firma. | UN | المادة 4: يبدأ نفاذ هذا المرسوم اعتبارا من تاريخ التوقيع عليه. |
Su firma y entrada en vigor contribuirán a atenuar las divergencias interestatales. | UN | كما أن التوقيع عليه وبدء نفاذه دون تأجيل، سيسهم بالتأكيد في تخفيف حدة عدد لا بأس به من الخلافات فيما بين الدول. |
Todo contrato o pacto debe ser leído detenidamente antes de su firma. | UN | إن أي عقد أو اتفاق ينبغي أن يقرأ بعناية قبل التوقيع عليه. |
firmado por los miembros del Consejo de Justicia Interna y presentado al Secretario General para que lo transmita a la Asamblea General. | UN | تم التوقيع عليه من قِبل أعضاء مجلس العدل الداخلي، وقُدم إلى الأمين العام من أجل إحالته إلى الجمعية العامة. |
Como consecuencia de ello, no se firmó el protocolo de reconocimiento de las matrículas de automóviles de Kosovo, que mencioné anteriormente. | UN | ونتيجة لذلك، فإن البروتوكول المتعلق بالاعتراف بلوحات السيارات في كوسوفو، الذي ذكرته من قبل، لم يجر التوقيع عليه. |
El acuerdo entró en vigor el día de la firma. | UN | ودخل الاتفاق حيز التنفيذ عند التوقيع عليه. |
Consideramos este Acuerdo, que se abrió a la firma en el día de ayer, como un importante vehículo para la cooperación mundial. | UN | ونرى أن هذا الاتفاق، الذي فتح باب التوقيع عليه أمس، أداة هامة للتعاون العالمي. |
La presente decisión entrará en vigor en el día de su firma. | UN | يبدأ نفاذ هذا القرار من تاريخ التوقيع عليه. |
El presente acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma. | UN | يبدأ نفاذ هذا الاتفاق من تاريخ التوقيع عليه. |
Nuestro país firmó el Acuerdo correspondiente el primer día que se abrió a la firma. | UN | وقد وقع بلدنا على الاتفاق ذي الصلة في اليوم اﻷول من فتح باب التوقيع عليه. |
Este nuevo acuerdo deberá ser firmado el lunes en Oslo y ha de entrar en vigor después de su firma. | UN | ومن المقرر أن يوقﱠع هذا الاتفاق الجديد يوم الاثنين في أوسلو وأن يدخل حيز النفــــاذ بمجرد التوقيع عليه. |
El presente Acuerdo entrará en vigor al momento de su firma por el Gobierno del Estado de Eritrea y el Gobierno de la República del Yemen. | UN | يصبح هذا الاتفاق ساري المفعول من حين التوقيع عليه من قِبل حكومة دولة إريتريا وحكومة الجمهورية اليمنية. |
La segunda, un acuerdo sobre la prestación de servicios de auditoría interna, se ha terminado y espera la firma. | UN | ثانيا، اكتمل اتفاق بشأن أحكام خدمات المراجعة الداخلية للحسابات وينتظر التوقيع عليه. |
37. El presente Acuerdo entrará en vigor desde la fecha de su firma. | UN | ٧٣- يدخل هذا الاتفاق حيز النفاذ اعتباراً من تاريخ التوقيع عليه. |
Quedará abierto a la adhesión a partir del día siguiente a aquel en que el Protocolo quede cerrado a la firma. | UN | ويفتح باب الانضمام إلى البروتوكول في اليوم التالي لموعد اقفال باب التوقيع عليه. |
Este acuerdo ya ha sido convenido en su totalidad con todos los Estados ribereños, pero por diversas demoras hasta ahora no lo han firmado. | UN | وقد وافقت جميع الدول المشاطئة على هذا الاتفاق، في مجمله. إلا أنه لم يتم التوقيع عليه حتى اﻵن بسبب تكرار التأجيل. |
El presente anexo entrará en vigor cuando haya sido firmado. | UN | يبدأ نفاذ هذا المرفق لدى التوقيع عليه. عن جمهورية البوسنة والهرسك |
El autor se negó a firmar debido a que no podía entenderla. | UN | ورفض صاحب البلاغ التوقيع عليه بالنظر إلى أنه لم يمكنه فهمه. |
De todas maneras, antes de suscribirlo, el Consejo federal quiere estudiar más de cerca las consecuencias que su suscripción puede tener para el ordenamiento jurídico suizo. | UN | ولكن قبل التوقيع عليه يرجو المجلس الاتحادي المزيد من دراسته قبل أن يحقق نتائجه بالنسبة للنظام القانوني السويسري. |
Yo sé que tú y mi esposa has convertido cerca, y ella nunca esperaría un amigo para tratar de engañarla para firmarlo. | Open Subtitles | أعلم بأنكِ وزوجتي تقاربتما ولن تتوقع أبداً من صديق أن يحاول خداعها في التوقيع عليه |
El nuevo texto debe marcarse y firmarse o sellarse, y deberá indicarse la fecha de modificación. | UN | ويجب وضع علامات على النص الجديد ويتم التوقيع عليه أو ختمه مع الإشارة إلى تاريخ إدخال التعديل. |
La Declaración de Principios firmada recientemente en Ginebra a nuestro juicio es algo bien iniciado pero hecho sólo a medias. | UN | ونعتبر إعلان المبادئ الذي تم التوقيع عليه مؤخرا في جنيف بداية طيبة ولكنها غير كاملة. فهو ينطوي على كثير من المزالق. |
El presente Acuerdo entrará en vigor en la fecha en que lo firmen el Director General de la OMPI y el Director General de la ONUDI, y con sujeción a la aprobación del Comité de Coordinación de la OMPI y de la Junta de Desarrollo Industrial de la ONUDI. | UN | يبدأ نفاذ هذا الاتفاق في تاريخ التوقيع عليه من جانب المدير العام للويبو والمدير العام لليونيدو، ورهناً بموافقة لجنة التنسيق التابعة للويبو ومجلس التنمية الصناعية التابع لليونيدو. |
Cada Estado Parte mantendrá, designará o creará, a más tardar un año después de la entrada en vigor del presente Protocolo, o de su ratificación o adhesión, uno o varios mecanismos nacionales independientes para la prevención de la tortura a nivel nacional. | UN | ينبغي لكل دولة طرف أن تستبقي أو تعين أو تنشئ في غضون فترة لا تتأخر عن السنة الواحدة بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول أو التوقيع عليه أو الانضمام إليه آلية وقائية وطنية مستقلة واحدة أو أكثر لمنع التعذيب على المستوى المحلي. |
Señaló a la atención del Grupo de Trabajo el segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y sugirió que la Subcomisión alentara a los Estados a que firmaran dicho Protocolo. | UN | ووجه الانتباه إلى البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واقترح على اللجنة الفرعية أن تشجع الدول على التوقيع عليه. |
Asumiendo que lo firmes enseguida, deberás tener el dinero un poco después. | Open Subtitles | افتراض التوقيع عليه على الفور، يجب عليك الحصول على المال الخاص بك بضعة أيام بعد ذلك. |
Quieres firmarla ante testigos. Muy bien. | Open Subtitles | تريدين التوقيع عليه وبحضور الشهود حسناً. |