ويكيبيديا

    "التوقيف أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la detención o
        
    • arresto o la
        
    • la detención o la
        
    • detenidos o
        
    • de detención o
        
    • suspensión o la
        
    • detención y
        
    • de arresto o
        
    • una detención o
        
    • detención o en
        
    • detención o el
        
    • la paralización o la
        
    95. El párrafo 2 del artículo 220 establece el procedimiento para el examen de la legalidad o los motivos de la detención o de la prórroga de la detención preventiva. UN ٥٩- وتنص المادة ٠٢٢-٢ على اجراءات التثبت من مشروعية وأسباب التوقيف أو تمديد فترة الاحتجاز.
    Queda prohibido el arresto o la detención arbitraria. UN كما يحظر التوقيف أو الاحتجاز التعسفي.
    El riesgo de ser sometido a tortura durante la detención o la prisión preventiva es enorme. UN وإن خطر التعرّض للتعذيب أثناء التوقيف أو الاحتجاز وارد جداً.
    115. El origen de estas corrientes reside en la falta de confianza de los repatriados, que temen ser detenidos o asesinados. UN ٥١١- وكانت هذه التدفقات نتيجة لعدم ثقة العائدين إلى الوطن أو لخوفهم من التوقيف أو القتل.
    La detención secreta vulnera el derecho a la libertad personal y la prohibición de detención o aprehensión arbitrarias. UN وينتهك الاحتجاز السري الحق في الحرية الشخصية وحظر التوقيف أو الاحتجاز التعسفي.
    También le preocupa que se mantenga la referencia específica a la modificación de la suspensión o la paralización en virtud del artículo 16, porque fue esa referencia la que resolvió sus dificultades con el párrafo 1) del artículo 16. UN وقال إنه حريص بشكل خاص على إبقاء اﻹشارة المحددة إلى تعديل التوقيف أو التعليق بموجب المادة ١٦ ، ﻷن هذه اﻹشارة هي التي حلﱠت الصعوبات التي كان يواجهها حيال المادة ١٦ )١( .
    Los artículos 9 de la Declaración Universal y el Pacto protegen además a las personas de la detención y prisión arbitrarias. UN وعلاوة على ذلك فإن المادتين 9 من الإعلان العالمي والعهد تحميان الأفراد من التوقيف أو الاحتجاز بشكل تعسفي.
    Artículo 17 - Prevé el pago de una indemnización a las personas que hayan sido víctimas de arresto o detención ilegítimas. UN المادة 17- تنص هذه المادة على دفع تعويض لضحايا التوقيف أو الاحتجاز بغير وجه حق.
    95. En el contexto de una detención o una fuga, el uso de la fuerza a menudo está determinado únicamente por el delito cometido por el presunto infractor. UN 95- وفي سياق التوقيف أو الفرار، كثيراً ما يعتمد تحديد استخدام القوة على الجريمة التي يُشتبه في ارتكاب الشخص لها.
    Fuera del caso de captura en flagrante delito, nadie podrá ser detenido sino en virtud de auto razonado de un juez, que se deberá presentar en el momento de la detención o, a más tardar, en las 24 horas siguientes. UN وباستثناء حالات التلبس بالجريمة، لا يجوز توقيف أي شخص إلا بموجب أمر معلل يصدره القاضي، وينبغي إبلاغ هذا الشخص بأمر التوقيف في لحظة التوقيف أو في غضون أربع وعشرين ساعة على الأكثر.
    Derecho a no ser sometido a torturas, libertad de la persona y prohibición de la detención o prisión arbitrarias, administración de justicia (arts. 7, 9 y 14) UN عدم الخضوع للتعذيب، الحرية الشخصية ومنع التوقيف أو الاعتقال التعسفي، وإدارة العدالة (المواد 7 و9 و14)
    b) Fecha de la desaparición, es decir día, mes y año de la detención o secuestro, o día, mes y año de la última vez en que se vio a la persona desaparecida. UN (ب) تاريخ الاختفاء، أي يوم وشهر وسنة حدوث التوقيف أو الاختطاف أو يوم وشهر وسنة مشاهدة الشخص المختفي للمرة الأخيرة.
    La protección contra el arresto o la detención arbitrarios; UN الحماية من التوقيف أو الاحتجاز تعسفاً؛
    Después de todo, con las sanciones no se impone una pena o procedimiento de carácter penal como la detención, el arresto o la extradición, sino que se aplican medidas administrativas como congelar bienes, prohibir los viajes internacionales e impedir las ventas de armas. UN وعلى أي حال، لا تفرض الجزاءات عقوبات أو إجراءات جنائية من قبيل الاعتقال أو التوقيف أو التسليم بل إنها تسعى بدلا من ذلك إلى تطبيق تدابير إدارية مثل تجميد الأصول، والمنع من السفر الدولي والحيلولة دون شراء الأسلحة.
    El riesgo de ser sometido a tortura durante la detención o la prisión preventiva es enorme. UN وإن خطر التعرّض للتعذيب أثناء التوقيف أو الاحتجاز وارد جداً.
    Por otro lado, señala que el Estado parte destacó que, con arreglo al artículo 144 del Código de Procedimiento Penal, un tribunal puede controlar la legalidad de la detención o la prisión preventiva, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 9, párrafo 4, del Pacto. UN ومن ناحية أخرى، لاحظت أن الدولة الطرف تؤكد أنه، وفقاً للمادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية، يمكن للمحكمة أن تمارس الرقابة القضائية على قانونية التوقيف أو الاحتجاز رهن التحقيق، وفقاً للفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    116. El origen de estas corrientes reside en la falta de confianza de los repatriados, que temen ser detenidos o asesinados. UN ٥١١- وكانت هذه التدفقات نتيجة لعدم ثقة العائدين إلى الوطن أو لخوفهم من التوقيف أو القتل.
    Mientras que los que amenazan las vidas de esas mujeres gozan de total libertad, a las víctimas se les encierra en cárceles, establecimiento de detención o centros correccionales, a veces por muchos años. UN فبينما يتمتع أولئك الذين يهددون حياة هؤلاء النساء بحرية تامة، تودع الضحايا في السجون أو في مراكز التوقيف أو الإصلاحيات لسنوات طويلة وفي بعض الأحيان دونما نهاية.
    72. Con el fin de evitar el uso indebido de los mecanismos de rendición de cuentas, es fundamental que existan los siguientes elementos: motivos claros para la separación del cargo, la suspensión o la sanción; un órgano interno independiente encargado de los procedimientos disciplinarios; y el derecho a que las decisiones disciplinarias sean revisadas por una instancia judicial superior. UN 72- وسعياً إلى تفادي سوء استخدام آليات المساءلة، لا بد من توافر العناصر التالية: أسباب واضحة للعزل أو التوقيف أو المعاقبة؛ وهيئة داخلية مستقلّة معنية بالإجراءات التأديبية؛ والحق في طلب مراجعة القرارات التأديبية من قِبل هيئة قضائية أعلى.
    Ello permitirá al Mecanismo prestar el apoyo necesario a los equipos de la acusación y la defensa y a sus magistrados en los casos de detención y de procesamiento o apelación. UN وذلك سيمكن الآلية من تقديم الدعم اللازم لفريقي الادعاء والدفاع ولقضاتها أيضا في حالة التوقيف أو المحاكمة أو الاستئناف.
    Así pues, cabe preguntarse de qué recursos disponen las víctimas de arresto o detención arbitrarios y cuáles son las sanciones previstas contra los autores de estos actos. UN وبالتالي، فإن السؤال المطروح يتعلق بمعرفة سبل الانتصاف المتاحة لضحايا التوقيف أو الاحتجاز التعسفيين، والعقوبات المنصوص عليها ضد مرتكبي هذه الأفعال.
    69. Además, la Fiscalía General de la Nación tiene facultades discrecionales para arrestar, detener e incautar bienes en virtud del artículo 250 de la Constitución. Se pueden presentar mociones para impugnar la legitimidad de una detención o allanamiento, pero estas mociones deben presentarse al fiscal que dictó la orden, mientras que las apelaciones de su decisión sólo siguen la vía jerárquica dentro de la Fiscalía General. UN ٩٦- وباﻹضافة إلى ذلك، يتمتع مكتب النائب العام بسلطة مطلقة ﻹصدار أوامر بالتوقيف والاحتجاز ومصادرة الممتلكات بموجب المادة ٠٥٢ من الدستور، ويجوز تقديم طلبات للاعتراض على شرعية التوقيف أو التفتيش، ولكن هذه الطلبات ينبغي أن تقدم قبل أن يصدر النائب العام اﻷمر، في حين أن طلبات الاستئناف ضد قراره، يُكتفى برفعها من خلال التسلسل الهرمي في مكتب النائب العام.
    4. Los Estados Contratantes, con sujeción a su legislación nacional, considerarán simplificar la extradición de las personas que consientan en renunciar a los procedimientos formales de extradición, permitiendo la transmisión directa de peticiones de extradición entre los ministerios competentes, y procediendo a la extradición de personas sobre la base de órdenes de detención o en virtud de sentencias. UN ٤ - تقوم الدول المتعاقدة، رهنا بتشريعاتها الداخلية، بالنظر في تبسيط تسليم اﻷشخاص الذين يرضون بالتنازل عن إجراءات التسليم الرسمية، وذلك بالسماح بتبادل طلبات التسليم مباشرة بين الوزارات المعنية، وتسليم اﻷشخاص استنادا إلى أوامر التوقيف أو اﻷحكام فحسب.
    11. México propuso atenuar el alto grado de certeza probatoria exigido por algunos Estados y sugirió que debería ser suficiente presentar la orden de detención o el documento condenatorio para que fuera aceptable una solicitud de extradición. UN 11- وقد اقترحت المكسيك التخفيف من غلواء مستوى الاثبات الذي تشترطه بعض الدول وأشارت إلى أنه ينبغي أن يكون تقديم أمر التوقيف أو سند الحكم كافيا لأن يقبل طلب التسليم.
    3) A instancia de toda persona o entidad afectada por alguna medida cautelar otorgada con arreglo a los artículos 15 ó 17, [o por la paralización o la suspensión de que trata el párrafo 1 del artículo 16], el tribunal podrá modificar o dejar sin efecto la medida impugnada [, la paralización o la suspensión] [, teniendo en cuenta los intereses de los acreedores y de otras personas interesadas, incluido el deudor]. UN (3) بناء على طلب شخص أو كيان تضرر من الانتصاف الممنوح بموجب المادة 15 أو 17، [أو من جراء التوقيف أو التعليق عملا بالمادة 16 (1)]، يجوز للمحكمة أن تعدل أو تنهي هذا الانتصاف [، أو التوقيف، أو التعليق] [، واضعة في الاعتبار مصالح الدائنين وغيرهم من الأشخاص المهتمين، بما في ذلك المدين].

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد