Con esta finalidad se declaró, y se mantiene todavía, el estado de emergencia, que prevé facultades extraordinarias de arresto y detención. | UN | وتصدت الحكومة لهذه الحاجة بإعلان حالة الطوارئ والإبقاء عليها، وهي تشمل ممارسة سلطتي التوقيف والاحتجاز. |
Cuestiones de fondo: Derecho a la libertad y a la seguridad personales arresto y detención arbitrarios - Derecho a ser presentado sin demora ante la justicia - Derecho a asistencia letrada Derecho a la vida - Prohibición de tratos o penas crueles, inhumanos y degradantes Juicio en rebeldía con condena a la pena capital | UN | المسائل الموضوعية: حق الفرد في الحرية وفي الأمان على نفسه؛ التوقيف والاحتجاز التعسفيان؛ حق الموقوف أو المعتقل في المثول بسرعة أمام قاض؛ الحق في اللجوء إلى محام؛ الحق في الحياة؛ حظر اللجوء إلى المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ محاكمة صدر على إثرها غيابياً حكم بالإعدام |
A continuación se presentan, a título de ejemplo, los casos de dos estudiantes, cuyos nombres fueron comunicados al Relator Especial. Fueron conculcados sus derechos a la protección contra el arresto y la detención arbitrarios, a un juicio equitativo y a la protección contra los malos tratos y los castigos desproporcionados. | UN | ويرد أدناه مثالان لطالبين أعطي اسماهما للمقرر الخاص حيث انتهكت حقوقهما في الحماية من التوقيف والاحتجاز التعسفيين، وفي محاكمة عادلة، وفي الحماية من سوء المعاملة والعقوبات غير الملائمة. |
La detención y encarcelamiento parecen ser, entre otras cosas, discriminatorios hacia el Sr. Jayasundaram por formar parte de la etnia tamil. | UN | ويبدو أن التوقيف والاحتجاز كان في جملة أمور تمييزية تجاه السيد جاياسوندرام باعتباره أحد أفراد مجموعة التاميل العرقية. |
La injerencia va desde las sanciones profesionales y la destitución hasta la detención y prisión arbitrarias y ataques a la persona, incluyendo asesinatos y desapariciones. | UN | ويتراوح التدخل من العقوبات المهنية والعزل الى التوقيف والاحتجاز التعسفي والاصابات الجسدية التي تشمل القتل والاختفاء. |
También debería tomar disposiciones para que las víctimas de detención o prisión ilícitas puedan reclamar indemnización. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن توفر لضحايا التوقيف والاحتجاز غير المشروعين التدابير اللازمة للمطالبة بتعويض. |
A. detenciones y encarcelamientos arbitrarios y/o ilegales 4 - 8 4 | UN | ألف - حالات التوقيف والاحتجاز التعسفي و/أو غير الشرعي 4-8 5 |
Asunto: detención y privación de libertad arbitrarias, incluido el arresto domiciliario | UN | الموضوع: التوقيف والاحتجاز التعسفيان، بما في ذلـك، الإقامة الجبرية |
21. Habida cuenta del perjuicio que se deriva de la detención y la reclusión ilícitas para el Sr. Geloo y su familia, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno de la Arabia Saudita que proporcione una reparación adecuada. | UN | 21- وبسبب الآثار السلبية لهذا التوقيف والاحتجاز غير المشروعين، يطلب الفريق العامل إلى حكومة المملكة العربية السعودية أن تقدم إلى السيد جيلو تعويضاً مناسباً. |
1. arresto y detención por las fuerzas de seguridad | UN | 1- إجراءات التوقيف والاحتجاز بواسطة قوى الأمن |
K. El ejercicio de las facultades de arresto y detención 41 - 44 26 | UN | كاف - استخدام سلطات التوقيف والاحتجاز 41-44 30 |
Práctica 27. Los servicios de inteligencia no están autorizados a ejercer las facultades de arresto y detención sin un mandato que les permita desempeñar las funciones reservadas a las fuerzas de seguridad. | UN | الممارسة 27- لا يسمح لأجهزة الاستخبارات باستخدام سلطات التوقيف والاحتجاز إذا لم تكن لها ولاية لأداء مهام إنفاذ القانون. |
No se confieren facultades de arresto y detención a los servicios de inteligencia si estas facultades las ejercen ya las fuerzas de seguridad, que llevan a cabo estas actividades en virtud de su mandato. | UN | ولا تعطى لها سلطات التوقيف والاحتجاز إذا كان من شأن هذا أن يشكل ازدواجية مع سلطات وكالات إنفاذ القانون المخولة ولاية الاضطلاع بالأنشطة ذاتها. |
De acuerdo con el derecho procesal, la policía es responsable por la aplicación de la ley, incluidos el arresto y la detención. | UN | 39 - ووفقا لقانون الإجراءات تضطلع الشرطة بالمسؤولية عن إنفاذ القانون، بما في ذلك التوقيف والاحتجاز. |
También ha organizado cursillos de sensibilización sobre las normas de detención y encarcelamiento destinados a las fuerzas del orden y a otras autoridades. | UN | ونظم المكتب أيضاً حلقات عمل لتوعية أفراد الشرطة والسلطات الأخرى بقواعد التوقيف والاحتجاز. |
A. Excarcelaciones y continuación de la detención y prisión 14 - 24 6 | UN | ألف - حالات الإفراج، واستمرار عمليات التوقيف والاحتجاز 14-24 6 |
La detención o prisión arbitrarias documentadas constituyen de por sí violaciones del artículo 9 del Pacto. | UN | أما عمليات التوقيف والاحتجاز التعسفي الموثقة فتشكل انتهاكاً للمادة 9 من العهد. |
A. detenciones y encarcelamientos arbitrarios y/o ilegales | UN | ألف - حالات التوقيف والاحتجاز التعسفي و/أو غير الشرعي |
Asunto: detención y privación de libertad arbitrarias, incluido el arresto domiciliario | UN | الموضوع: التوقيف والاحتجاز التعسفيان، بما في ذلـك، الإقامة الجبرية |
:: Organización de 5 talleres de capacitación para 100 participantes de organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley sobre las normas y los principios internacionales de derechos humanos, el derecho internacional humanitario, los principios de la detención y la reclusión, y la concienciación con respecto a la violencia contra las mujeres y los niños | UN | :: عقد 5 حلقات عمل تدريبية لما عدده 100 مشارك من الوكالات الوطنية لإنفاذ القانون بشأن المعايير والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، ومبادئ التوقيف والاحتجاز والتوعية بشأن العنف ضد النساء والأطفال |
Estos arrestos y detenciones de carácter arbitrario tienen consecuencias negativas para el retorno de las personas desplazadas y refugiadas a su región de origen. | UN | وتؤثر عمليات التوقيف والاحتجاز التعسفي هذه سلباً على عودة المشردين واللاجئين إلى منطقتهم الأصلية. |
Por lo tanto, la mayoría solo puede especular acerca de las razones de la detención y el encarcelamiento. | UN | وبالتالي، لا يسع معظم الناس سوى أن يخمّنوا أسباب التوقيف والاحتجاز. |
Si la intención del Gobierno al suscitar esa cuestión era vincularla con la detención y reclusión actuales del Sr. Ismonov, no ha conseguido establecer esa relación. | UN | وإذا كان قصد الحكومة بإثارة هذه المسألة هو تحديد صلات بين التوقيف والاحتجاز الحاليين للسيد إسمونوف فإنها لم تحدد هذه الصلة. |
446. Pese a su carácter general, las normas y procedimientos para la detención y custodia no siempre se respetan. | UN | 446- وعلى الرغم من الطابع الشامل لقواعد وإجراءات التوقيف والاحتجاز إلا أنها لا تُحتَرم في جميع الأوقات. |
El silenciamiento físico de las críticas o disensiones mediante detenciones y reclusiones arbitrarias, desapariciones forzadas, acosos e intimidaciones es un fenómeno antiguo que también se aplica a los usuarios de Internet. | UN | ومن الظواهر القديمة إسكاتُ المنتقدين أو المعارضين مادياً عن طريق عمليات التوقيف والاحتجاز التعسفي، وحالات الاختفاء القسري، والمضايقة والتخويف، وهي ظواهر تنطبق أيضاً على مستخدمي الإنترنت. |