ويكيبيديا

    "التيقن في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incertidumbre en
        
    • certeza en
        
    • incertidumbre del
        
    • certidumbre en
        
    • incertidumbre de
        
    • incertidumbres en
        
    • incertidumbre sobre la
        
    Esta situación creó una sensación de incertidumbre en relación con la política monetaria y fiscal del Gobierno, y también en el sector privado. UN وقال إن هذه الحالة سببت قدرا من عدم التيقن في السياسة المالية والنقدية للحكومة، وأيضا في القطاع الخاص.
    Esa posibilidad introducía un elemento de incertidumbre en la planificación de los programas. UN وهذا الاحتمال يدخل عنصرا من عدم التيقن في تخطيط البرامج.
    Esa posibilidad introducía un elemento de incertidumbre en la planificación de los programas. UN وهذا الاحتمال يدخل عنصرا من عدم التيقن في تخطيط البرامج.
    A esos efectos, no dará curso a petición alguna que comprometa la solemnidad de las deliberaciones o las prolongue sin la expectativa de mayor certeza en los resultados. UN ويرفض كل ما من شأنه اﻹساءة لوقارها، أو إطالتها دون إبداء سبب لﻷمل في تحقيق مزيد من التيقن في النتائج.
    9. El presente documento reconoce que el alto grado de incertidumbre del asesoramiento para la ordenación de las poblaciones transzonales y de las especies altamente migratorias debido a la escasez de datos estadísticos es el impedimento más grave a la aplicación de estrategias de explotación de bajo riesgo. UN ٩ - وتعترف الورقة بارتفاع مستوى عدم التيقن في المشورة المقدمة ﻹدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال بسبب سقم الاحصاءات، وذلك بصفته أخطر عائق في سبيل تنفيذ استراتيجيات استغلال قليلة المخاطر.
    La metodología del Grupo tiene por finalidad proporcionar un elevado grado de certidumbre en la determinación de las declaraciones excesivas que superen el nivel de importancia. UN وترمي منهجية الفريق إلى تقديم مستوى مرتفع من التيقن في اكتشاف المبالغة التي تكون أكبر من مستوى الاتسام بالشأن.
    El Comité decidió no utilizar modelos para proyectar números absolutos sobre los efectos de la radiación en las poblaciones expuestas a dosis bajas por la inaceptable incertidumbre de las predicciones. UN وقررت اللجنة عدم استخدام نماذج في عملية توقع أرقام مطلقة بشأن آثار الإشعاع على السكان الذين تعرضوا لجرعات منخفضة وذلك بسبب الحالات غير المقبولة من عدم التيقن في التنبؤات.
    Orientación sobre las buenas prácticas y gestión de la incertidumbre en los inventarios nacionales de gases de efecto invernadero UN إرشادات بشأن الممارسات الجيدة وإدارة حالات عدم التيقن في قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة
    La incertidumbre en la estimación del riesgo de pérdidas debidas al cambio climático es demasiado elevada en la actualidad para que las compañías de seguros hagan evaluaciones fiables de la evolución del sector en este contexto. UN ولا تزال درجة عدم التيقن في تقدير احتمال الخسائر الناجمة عن تغير المناخ أعلى من أن تتمكن شركات التأمين من إجراء تقديرات موثوق بها لتطور القطاع في ظل هذا السياق.
    iii) Los elementos de incertidumbre en los conocimientos científicos, las lagunas de información y las necesidades de investigación; UN ' 3` مواضع عدم التيقن في المعارف العلمية، والثغرات في البيانات والاحتياجات البحثية؛
    Para estimar las incertidumbres en las emisiones de metano, el Reino Unido ha utilizado el análisis de Montecarlo para combinar los dictámenes técnicos sobre la incertidumbre en el factor de emisión y los datos sobre las actividades. UN وقد وضعت المملكة المتحدة تقديرات ﻷوجه عدم التيقن هذه فيما يتعلق بانبعاثات الميثان مستخدمة تحليل مونتي كارلو للجمع بين استنتاجات الخبراء فيما يتصل بعدم التيقن في بيانات عوامل الانبعاثات والنشاط.
    Si de lo que se trata es de incluir al agua en el dominio público de un país determinado, es aconsejable utilizar la terminología tradicional; de otro modo, se estaría introduciendo un elemento de incertidumbre en la nueva legislación. UN فإذا كان المقصود هو إدراج المياه في الملكية العامة ﻷي بلد بعينه، فإن من المستصوب استعمال المصطلح التقليدي؛ وأي شيء خلاف ذلك يبث قدرا من عدم التيقن في التشريع الجديد.
    D. incertidumbre en las previsiones a corto plazo UN دال - عدم التيقن في التنبؤات القصيرة اﻷجل ٠٣
    39. La Junta considera que la incertidumbre en materia de ingresos se reducirá si se aplica la recomendación formulada por la Junta en el párrafo 16 supra. UN ٣٩ - ويرى المجلس أن عدم التيقن في اﻹيرادات سوف يتقلص إذا تم تنفيذ التوصية الواردة في الفقرة ١٦ أعلاه.
    En esas zonas, la posibilidad de seleccionar un reflector equivocado es baja; por lo tanto, la incertidumbre en la definición de la cima del basamento es también reducida. UN وفي هذه المناطق، تكون احتمالات اختيار العاكس الخطأ احتمالات ضعيفة، ومن ثم يكون عدم التيقن في تحديد سطح الركيزة منخفضا هو اﻵخر.
    En consecuencia, esos regímenes y leyes pueden crear cierta incertidumbre en el ámbito de las transacciones electrónicas porque puede ocurrir que no tengan los mismos efectos legales que los que tienen en el ámbito de las transacciones tradicionales formalizadas sobre papel. UN ولذلك فإن هذه القوانين قد تؤدي إلى عدم التيقن في البيئة الإلكترونية لأنه يمكن ألا يكون لها نفس الأثر القانوني الذي يُشاهَد في البيئة التقليدية المرتكزة على الورق.
    Ello ha creado inestabilidad e incertidumbre en los mercados de muchos de esos países, afectando tanto a la producción como al empleo. UN وقد تسبب هذا في خلق جو من عدم الاستقرار وعدم التيقن في الأسواق بالنسبة للعديد من البلدان النامية وأثر في الإنتاج والعمالة على حد سواء.
    El comercio estaba afectado negativamente, pues se había creado inestabilidad e incertidumbre en los mercados de muchos países en desarrollo asiáticos, lo cual había tenido por resultado consecuencias perjudiciales sobre los niveles de producción y empleo. UN وأضافت أن التجارة تضرّرت جراء ذلك، مما خلق حالة من عدم الاستقرار وعدم التيقن في أسواق بلدان نامية آسيوية كثيرة وأثر تأثيراً سلبياً على مستويات الإنتاج والاستخدام.
    El objetivo último debe ser la disminución de los gastos de transacción, entre otras cosas reduciendo el tiempo de transporte y aumentando la certeza en el comercio transfronterizo. UN ويجب أن يكون الهدف النهائي تخفيض تكاليف المعاملات، بعدة وسائل، منها تقليص المدة الزمنية للنقل، وزيادة التيقن في مجال التجارة العابرة للحدود.
    La Comisión Consultiva se muestra de acuerdo en que, a tenor de la experiencia inicial, las operaciones de compra a término parecen ofrecer a la Organización mayor certeza en materia presupuestaria y podrían constituir una importante herramienta para que la Secretaría gestionase mejor las implicaciones presupuestarias de las fluctuaciones del cambio de divisas. UN وأعرب عن موافقة اللجنة على أن التجربة المكتسبة من عقود الشراء الآجل سمحت على ما يبدو بتحقيق قدر أكبر من التيقن في الميزانية، وربما تصلح كأداة هامة في يد الأمين العام للسيطرة بصورة أفضل على آثار تقلبات سعر العملة في الميزانية.
    d) Realizar un cálculo cuantitativo de la incertidumbre del inventario respecto de cada categoría de fuente y respecto del total del inventario, siguiendo la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas; UN (د) إجراء تقدير كمي لأوجه عدم التيقن في قوائم الجرد بالنسبة لكل فئة من فئات المصادر ولمجمل قائمة الجرد، وفقاً لإرشادات الممارسة الجيدة التي وضعتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ؛
    El objetivo último debe ser reducir los costos de las transacciones mediante la disminución del tiempo de transporte y el aumento de la certidumbre en el comercio transfronterizo; UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي هو خفض تكاليف المعاملات من خلال تقليل زمن النقل وزيادة التيقن في مجال التجارة العابرة للحدود؛
    24. Es evidente que se precisa más trabajo técnico y científico para preparar enfoques comparables que permitan estimar la incertidumbre de las estimaciones de las emisiones de GEI e informar sobre ella. UN ٤٢- وهناك حاجة واضحة إلى عمل تقني وعلمي لصياغة نُهج قابلة للمقارنة لتقدير عدم التيقن في تقديرات انبعاث غازات الدفيئة واﻹبلاغ عنه.
    Por ello, en el párrafo 6 supra, en que se examinan las incertidumbres en los inventarios, se hace una indicación acerca de su escala. UN ولذلك فإن مجموعة النتائج المحتملة المقدرة تبين من خلال دراسة أوجه عدم التيقن في عملية الجرد المبينة في الفقرة ٦ أعلاه.
    El volumen de trabajo ha aumentado en todas las etapas del ciclo de programación debido al mayor número de contrapartes y asociados, a lo que hay que sumar las complicaciones debidas a la incertidumbre sobre la capacidad de los niveles subnacionales. UN فقد ازداد عبء العمل في جميع مراحل دورة البرمجة بسبب العدد المتزايد من النظراء والشركاء والذي كثيرا ما يتعقد بسبب أوجه عدم التيقن في القدرات المتوافرة على الصعد دون الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد