Los indonesios a menudo utilizan a los timorenses no como gente sino como juguetes, sobre todo a las jóvenes. | UN | إن الاندونيسيين لا يتعاملون مـــع التيموريات كبشر بل كدمى يتلهـــون بهـــا، وخاصـــــة الفتيات الصغيرات. |
Por consiguiente, muchas mujeres timorenses, y sus hijitos, siguen perdiendo la vida en el trabajo de parto, a menudo en sus hogares. | UN | ولذلك، ما زال كثير من النساء التيموريات وأطفالهن المولودين يموتون أثناء المخاض، في كثير من الأحيان في البيت. |
Se desconoce la magnitud del problema, dada la renuencia de muchas mujeres timorenses a hablar de la violencia por motivos de género u otros malos tratos. | UN | مدى المشكلة غير معروف، بالنظر إلى عدم رغبة كثير من النساء التيموريات في التحدث عن العنف الجنساني أو الانتهاكات الأخرى. |
En consecuencia, muchas mujeres timorenses piensan que en sus casos, no se ha hecho justicia. | UN | وكانت نتيجة ذلك شعور كثير من النساء التيموريات بأن العدالة في قضايهن لم تتحقق. |
En verdad, muchas mujeres de Timor-Leste no pueden conducir automóviles y son pocas las que tienen licencia de conductor. | UN | وفي الواقع، فإن كثيرا من النساء التيموريات غير قادرات على قيادة السيارات ويحمل قليل منهن رخص قيادة. |
Las mujeres timorenses constituyen casi la cuarta parte de la administración pública. | UN | 101 - وتشكل التيموريات ما يقارب ربع الموظفين المدنيين. |
Como ya se señaló en relación con el Artículo 6 de la CEDAW, en zonas tanto rurales como urbanas hay pequeñas cantidades de mujeres timorenses se han dedicado al trabajo en la industria del sexo como estrategia de supervivencia. | UN | كما لوحظ آنفا في المادة 6 من الاتفاقية، تزاول أعداد صغيرة من النساء التيموريات في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء الاشتغال بالجنس كاستراتيجية للمعيشة. |
Finalmente, persiste una desconfianza residual respecto de los servicios de salud por parte de las mujeres timorenses que, como se indica en otra parte de este documento, dimana de prácticas médicas incorrectas durante la ocupación indonesia. | UN | وأخيرا، ما زال هناك عدم ثقة طويلة الأمد بالخدمات الصحية بين النساء التيموريات نشأت، كما لوحظ في موضع آخر في هذه الوثيقة، من الأخطاء الطبية أثناء الاحتلال الإندونيسي. |
Si bien entre las mujeres más jóvenes y más educadas era más frecuente que hubieran conversado sobre cuestiones de planificación de la familia con sus esposos, más del 75% de las mujeres timorenses manifestaron que nunca habían hablado al respecto con sus esposos. | UN | مع أنه من الأرجح أن تكون النساء الأصغر سنا والأكثر تعليما قد ناقشن تنظيم الأسرة، أفاد ما يربو على 76 في المائة من النساء التيموريات بأنهن لم يتحدثن على الإطلاق عن هذه المسألة مع أزواجهن. |
El proyecto se dirige aproximadamente a 240 mujeres timorenses e indonesias que trabajan en la industria del sexo en Dili, Covalima y Bobonaro, es decir, casi todas las que trabajan en esas ciudades y en Dili. | UN | ويستهدف المشروع قرابة 340 من التيموريات والإندونيسيات المشتغلات بالجنس في ديلي، وكوفا ليما وبوبونارو. ويمثل هذا تقريبا جميع التيموريات والإندونيسيات المشتغلات بالجنس في هذه البلدات وفي ديلي. |
Otra dificultad de los planes de préstamos como el SEP es que no se orientan hacia microempresas en el sector paralelo (informal), donde trabajan, en su mayoría, las mujeres timorenses. | UN | وثمة صعوبة أخرى لبرامج القروض مثل مشروع المؤسسات التجارية الصغيرة تتمثل في أنه لا يقصد بها المؤسسات التجارية الصغيرة جدا في القطاع غير النظامي، حيث تعمل أغلبية النساء التيموريات. |
Dado que previamente no se habían recopilado datos sobre la prostitución entre mujeres timorenses y migrantes, convendría empezar a elaborar estadísticas sobre la situación. | UN | وقالت إنه لم يسبق إعداد بيانات عن البغاء بين التيموريات والمهاجرات ولهذا سيكون من المفيد البدء في جمع الإحصاءات المتعلقة بالوضع. |
El titular del cargo también establecerá relaciones con el Gobierno y los asociados de la sociedad civil, el PNUD y el UNIFEM, a fin de incorporar las perspectivas relativas a la mujer y asegurar una mayor participación y representación de las mujeres timorenses en todos los niveles de adopción de decisiones en las instituciones nacionales y regionales. | UN | وسيقوم شاغل هذه الوظيفة أيضا بإقامة صلات مع شركاء من الحكومة والمجتمع المدني، ومع البرنامج الإنمائي والصندوق الإنمائي للمرأة، وذلك من أجل إدماج المرأة وكفالة زيادة مشاركة وتمثيل النساء التيموريات على جميع مستويات اتخاذ القرارات في المؤسسات الوطنية والإقليمية. |
El “consentimiento informado”, esencial en cualquier programa de control de la natalidad para que no sea considerado como una violación de los derechos humanos, a menudo no está presente, según las enfermeras de Timor Oriental que han visto a las mujeres timorenses orientales que estaban siendo inyectadas y que, desde entonces, han emigrado a Portugal. | UN | إن " الموافقة المستنيرة " التي تعتبر شرطا أساسيا في أي برنامج لتنظيم النسل، إن لم يعتبر عدم توفرها انتهاكا لحقوق الانسان، لا تتوفر في كثير من اﻷحيان، وذلك طبقا ﻷقوال الممرضات التيموريات الشرقيات اللائي أشرفن على عملية حقن النساء التيموريات الشرقيات واللائي هاجرن بعد ذلك الى البرتغال. |
En contraste con las mujeres timorenses que trabajan en la industria del sexo en Dili, al parecer otras mujeres procedentes de países como Indonesia, incluido Timor Occidental, Tailandia, Filipinas y China, son activamente contratadas para trabajar en la industria del sexo en Timor-Leste. | UN | خلافا للنساء التيموريات المشتغلات بالجنس في ديلي، يبدو بالفعل أنه يجري بصورة نشطة جلب نساء من بلدان مثل إندونيسيا، بما في ذلك تيمور الغربية، وتايلند، والفلبين والصين للعمل في مهنة الجنس في تيمور - ليشتي. |
En un estudio realizado por una organización no gubernamental de mujeres timorenses en que se examinó el vínculo entre barlake y violencia doméstica, se llegó a la conclusión de que si bien es verdad que la barlake no es uno de los principales factores que desencadenan la violencia doméstica, sí contribuye a incrementar el riesgo de que se produzca. | UN | وخلصت إحدى المنظمات غير الحكومية ضمن منتدى للنساء التيموريات في دراسة للروابط بين المهر والعنف العائلي أنه في حين أن المهر ليس دافعا كبيرا للعنف العائلي، فإنه يزيد من خطر هذا العنف(). |
Pese a que algunas mujeres timorenses manifestaron el deseo de tener gran cantidad de hijos (la cantidad ideal para las mujeres que habían estado casadas en algún momento era 5,7), las mujeres en mejor posición económica y de más edad expresaban el deseo de recibir educación sobre planificación de la familia. | UN | وبرغم الرغبة في إنجاب أعداد أكبر من الأطفال بين بعض النساء التيموريات (بلغ الحجم المثالي عند النساء المتزوجات أو اللائي سبق لهن الزواج 5.7)()، أعربت النساء الأكثر ثراء والأكبر سنا عن الرغبة في أن تكون لديهن ثقافة تنظيم الأسرة(). |
La Sra. EINBINDER presenta brevemente casos de violaciones, de prostitución forzada y de utilización de las mujeres timorenses como " esposas locales " de las tropas de ocupación indonesias, y recuerda que los abusos sexuales que se inflige a las mujeres en las zonas de conflicto o en los territorios bajo ocupación militar figuraban entre los temas abordados en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing el año pasado. | UN | ٤٠ - السيدة اينبيندير: عرضت بإيجاز حالات اغتصاب، وبغاء قسري، واستخدام النساء التيموريات بوصفهن " زوجات محليات " من جانب قوات الاحتلال اﻹندونيسية، وأشارت إلى أن أعمال العنف الجنسي المرتكب ضد النساء في مناطق النزاع أو في اﻷراضي الواقعة تحت الاحتلال العسكري هي من بين المواضيع المعالجة في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين السنة الماضية. |
A pesar de ello, la falta de poder político de las mujeres y de las jóvenes de Timor-Leste y su ausencia del proceso de adopción de decisiones las ha mantenido al margen de las actividades destinadas a consolidar la paz y resolver la crisis. | UN | لكن افتقار النساء والشابات التيموريات إلى القوة السياسية وغيابهن من دوائر صنع القرار جعلهن على هامش الجهود الرامية إلى بناء السلام وحل الأزمة. |
La organización suministró apoyo financiero a las Hermanas Dominicas de Timor-Leste y Filipinas en Timor-Leste, con destino a la ejecución de un programa de apoyo y capacitación para jóvenes. | UN | الهدف 2 - قدمت المنظمة الدعم المالي إلى منظمة الراهبات الكاثوليكيات الدومينيكانيات التيموريات والفلبينيات في تيمور - ليشتي لتتولى تنظيم برنامج لدعم وتدريب الشباب. |