ويكيبيديا

    "التي أبدتها الوفود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • formuladas por las delegaciones
        
    • expresadas por las delegaciones
        
    • de las delegaciones
        
    • hechas por las delegaciones
        
    • formulados por las delegaciones
        
    • que habían formulado las delegaciones
        
    • demostrada por las delegaciones
        
    • que habían hecho las delegaciones
        
    • las delegaciones que han
        
    • hechos por las delegaciones
        
    • que hicieron gala las delegaciones
        
    • mostrado por las delegaciones
        
    No todas las observaciones formuladas por las delegaciones figuran en su propuesta, no porque no las respete o las rechace, sino porque no todas gozarían de aceptación general. UN ولا ترد جميع الملاحظات التي أبدتها الوفود في اقتراحه، لا ﻷنه لا يحترم تلك الملاحظات أو يرفضها، بل ﻷنها لا تحظى كلها بقبول عام.
    Además deseo manifestar mi gratitud por las amables observaciones formuladas por las delegaciones sobre mi reelección como Secretario General de la Autoridad de los Fondos Marinos. UN كما أود أن أعرب عن الامتنان للملاحظات الطيبة التي أبدتها الوفود بشأن إعادة انتخابي كأمين عام.
    Hace suyo el planteamiento general para la aplicación de la estrategia en materia de salud contenido en ese informe, de conformidad con las observaciones formuladas por las delegaciones en el presente período de sesiones. UN يعتمد النهج العام لتنفيذ الاستراتيجية الصحية كما ورد في هذا التقرير، مع مراعات التعليقات التي أبدتها الوفود خلال الدورة الحالية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Ese proyecto constituye una solución razonable para conciliar las distintas posturas expresadas por las delegaciones durante las negociaciones. UN ويُمثل المشروع تسوية معقولة بين المواقف التي أبدتها الوفود أثناء المفاوضات.
    Algunas de las observaciones iniciales de las delegaciones acerca del Proyecto de directrices se referían al formato del documento y a la elección que en él se hacía de las medidas de fomento de la confianza. UN وقد كانت بعض الملاحظات اﻷصلية التي أبدتها الوفود بشأن مشروع المبادئ التوجيهية متعلقة بشكل الوثيقة واختيارها لتدابير بناء الثقة.
    Hemos tratado de tomar en cuenta la mayor cantidad posible de las observaciones hechas por las delegaciones participantes. UN ولقد حاولنا أن نأخذ في الحسبان إلى أقصى حد ممكن الملاحظات التي أبدتها الوفود المشاركة.
    2. Toma nota del contenido de esos informes y de las observaciones formuladas por las delegaciones durante el debate; UN ٢ - يحيط علما بمحتوى هذين التقريرين والملاحظات التي أبدتها الوفود أثناء المناقشة؛
    2. Toma nota del contenido de esos informes y de las observaciones formuladas por las delegaciones durante el debate; UN ٢ - يحيط علما بمحتوى هذين التقريرين والملاحظات التي أبدتها الوفود أثناء المناقشة؛
    2. Toma nota del contenido de esos informes y de las observaciones formuladas por las delegaciones durante el debate; UN ٢ - يحيط علما بمحتوى هذين التقريرين والملاحظات التي أبدتها الوفود أثناء المناقشة؛
    Las observaciones detalladas y muy útiles formuladas por las delegaciones respecto de las notas por países, así como la información presentada por los directores regionales, eran indicio del profundo interés de la Junta por los programas por países y del apoyo que esos programas recibían. UN وأضافت قائلة إن التعليقات المفصلة والمفيدة جدا التي أبدتها الوفود بشأن المذكرات القطرية وكذلك العروض التي قدمها المديرون اﻹقليميون، تشير إلى اهتمام المجلس العميق بالبرامج القطرية ودعمه لها.
    Las observaciones detalladas y muy útiles formuladas por las delegaciones respecto de las notas por países, así como la información presentada por los directores regionales, eran indicio del profundo interés de la Junta por los programas por países y del apoyo que esos programas recibían. UN وأضافت قائلة إن التعليقات المفصلة والمفيدة جدا التي أبدتها الوفود بشأن المذكرات القطرية وكذلك العروض التي قدمها المديرون اﻹقليميون، تشير إلى اهتمام المجلس العميق بالبرامج القطرية ودعمه لها.
    Aprueba el enfoque general de la aplicación de la política relacionada con los niños que necesitan medidas de protección especial que figura en dicho informe, teniendo en cuenta las observaciones formuladas por las delegaciones en el período de sesiones en curso. UN يؤيد النهج الشامل لتنفيذ السياسة بصدد اﻷطفال المحتاجين إلى تدابير حمائية خاصة حسبما ورد في التقرير، مع مراعاة الملاحظات التي أبدتها الوفود في الدورة الحالية.
    En las actas de las sesiones plenarias de la Conferencia se recogen debidamente las diversas opiniones e inquietudes expresadas por las delegaciones con respecto a la situación de impasse que se prolonga por más de una década en razón de la falta de consenso. UN ووجهات النظر ونواحي القلق التي أبدتها الوفود حول الوضع الراهن المتمثل في المأزق القائم منذ ما يزيد على العقد، بسبب انعدام توافق الآراء، ترد على النحو الواجب في محاضر الجلسات العامة للمؤتمر.
    En las actas de las sesiones plenarias de la Conferencia se recogen debidamente las diversas opiniones e inquietudes expresadas por las delegaciones con respecto a la situación de impasse que se prolonga por más de una década en razón de la falta de consenso. UN ووجهات النظر ونواحي القلق التي أبدتها الوفود حول الوضع الراهن المتمثل في المأزق القائم منذ ما يزيد على العقد، بسبب انعدام توافق الآراء، ترد على النحو الواجب في محاضر الجلسات العامة للمؤتمر.
    15. Se acordó que las observaciones de las delegaciones se reflejarían en el informe del Grupo y que el documento del Grupo de Trabajo oficioso se adjuntaría al informe. UN ٥١- واتفق على التعبير عن التعليقات التي أبدتها الوفود في تقرير الفريق، وأن تلحق ورقة الفريق العامل غير الرسمي بالتقرير.
    El Presidente se refirió también a algunas de las observaciones hechas por las delegaciones en el debate, en particular la necesidad de proseguir la tarea de armonización y simplificación, la restitución de autoridad, la movilidad del personal y el uso compartido de locales destinados a oficinas. UN وأشارت الرئيسة أيضا إلى بعض التعليقات التي أبدتها الوفود في أثناء المداولات، بما فيها ضرورة بذل المزيد من الجهود في مجال التنسيق والتبسيط، وتداول السلطة، وتنقل الموظفين، وتقاسم المكاتب.
    LOS COMENTARIOS formulados por las delegaciones DURANTE LAS NEGOCIACIONES RELATIVAS AL PROTOCOLO FACULTATIVO DE LA CONVENCIÓN SOBRE LA ELIMINACIÓN DE TODAS LAS FORMAS DE DISCRIMINACIÓN CONTRA LA MUJER UN موجز أعدته الرئيسة لﻵراء والتعليقات التي أبدتها الوفود أثنـاء المفاوضـات بشــأن البروتوكـول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Manifestó su agradecimiento por las observaciones que habían formulado las delegaciones respecto de las medidas adoptadas por el Fondo para adaptarse al efecto 2000. UN وأعرب عن تقديره للتعليقات التي أبدتها الوفود فيما يتعلق بالتوافق الذي أحدثه الصندوق مع النظام الحاسوبي لسنة ٢٠٠٠.
    Estos debates no han dado resultados a pesar de la gran flexibilidad demostrada por las delegaciones africanas. UN ولكن هذه المناقشات لم تسفر عن نتائج على الرغم من كل المرونة التي أبدتها الوفود اﻷفريقية.
    La delegación de Cuba expresó su disposición a estudiar las observaciones sobre su propuesta que habían hecho las delegaciones en el pasado, así como las que pudieran hacerse en el futuro. UN وأعرب وفد كوبا عن استعداده لدراسة الملاحظات التي أبدتها الوفود في الماضي بشأن اقتراحه، وكذلك الملاحظات التي قد تبدى مستقبلا.
    Por ello considera necesario que se tengan debidamente en cuenta las observaciones de las delegaciones que han intervenido y que se examinen las cuestiones que quedan pendientes, ya que muchos temas siguen preocupando a numerosas delegaciones. UN لذلك فهو يعتقد أن الملاحظات التي أبدتها الوفود ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب وينبغي النظر في المسائل المعلقة، ذلك أن كثيرا من المواضيع لا تزال تشكل مصدر قلق لعدد من الوفود.
    Al responder a las intervenciones, el Director Regional acogió complacido los valiosos comentarios hechos por las delegaciones y expresó su confianza en que la estrecha colaboración con los gobiernos y asociados de la región seguiría creciendo. UN 328 - ورحب المدير الإقليمي، في معرض رده، بالتعليقات القيمة التي أبدتها الوفود وأعرب عن ثقته في أن التعاون الوثيق مع الحكومات والشركاء في المنطقة لن يفتأ يتزايد.
    Por supuesto, también es lamentable que después de todo ese arduo trabajo el consenso no fuera alcanzado. No obstante, el grado de convergencia de las diversas posiciones y enfoques respecto de esta difícil cuestión y la flexibilidad de que hicieron gala las delegaciones nos brindan la esperanza de que todavía se pueda llegar a un acuerdo en el futuro. UN ومن المؤسف بطبيعة الحال أنه بعد كل هذا العمل الشاق لم يتحقق توافق في الآراء، ولكن رغم ذلك فإن درجة التقارب بين مختلف المواقف والنُهُج بشأن هذه القضية الصعبة والمرونة التي أبدتها الوفود يعطياننا الأمل في استمرار إمكانية التوصل إلى اتفاق في المستقبل.
    Fue también factible gracias al espíritu de compromiso mostrado por las delegaciones presentes en esta cámara y, por supuesto, a sus esfuerzos. UN وتسنّى أيضاً نتيجة لروح التوافق التي أبدتها الوفود هنا في هذه القاعة، وبالطبع نتيجة للجهود التي بذلتموها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد