ويكيبيديا

    "التي أبدت التحفظ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • autor de la reserva
        
    • que formula la reserva
        
    • que ha formulado la reserva
        
    • que hubiere formulado la reserva
        
    • que ha hecho la reserva
        
    • que hayan formulado la reserva
        
    • autor de una reserva
        
    A raíz de esa constatación, el Estado o la organización internacional autor de la reserva deberá adoptar las medidas que correspondan. UN وإذ حدث هذا الاستنتاج، وجب على الدولة أو المنظمة الدولية التي أبدت التحفظ أن تستخلص النتائج المترتبة عليه.
    Debido a esa nueva presunción, un tratado sigue efectivamente en vigor con respecto al Estado autor de la reserva incluso en el caso de la formulación de una objeción simple. UN ونتيجة لهذا الافتراض الجديد، تظل المعاهدة سارية بالفعل إزاء الدولة التي أبدت التحفظ حتى في حالة إبداء اعتراض بسيط عليه.
    Es un vínculo bilateral que se crea, como consecuencia de la aceptación, entre el autor de la reserva y la parte contratante que le ha dado su consentimiento. UN إنها علاقة ثنائية تنشأ بموجب التراضي بين الجهة التي أبدت التحفظ والطرف المتعاقد الذي قبله.
    Sería sumamente útil que el depositario señalara a la atención de la parte que formula la reserva, en caso necesario, la inadmisibilidad manifiesta de su reserva, y esa función no debía limitarse sólo a las reservas prohibidas expresamente por el tratado. UN ومن المفيد للغاية أن يقوم الوديع بتوجيه نظر الجهة التي أبدت التحفظ إلى ما يراه غير مسموح به بصورة بينة، على أن تقتصر هذه المهمة على التحفظات التي تحظرها المعاهدة بصورة صريحة.
    Si existe esta norma, existe también para el Estado que ha formulado la reserva, del mismo modo que existe para los Estados que no han ratificado " . UN وإذا وجدت هذه القاعدة، فإنها توجد بالنسبة للدولة التي أبدت التحفظ كما توجد بالنسبة للدول التي لم تصدق على الاتفاقية``().
    Ocurre, en efecto, que un Estado desee estar vinculado con el que ha hecho la reserva considerando que la exclusión de los vínculos convencionales debe ir más allá de lo previsto en el párrafo 3 del artículo 21. UN وقد يحدث بالفعل أن تود دولة ما أن يكون لها ارتبط بالدولة التي أبدت التحفظ وأن ترى في الوقت نفسه أن الاستبعاد من العلاقات الاتفاقية يجب أن يتجاوز حدود ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 21().
    Tras dicha constatación, el Estado o la organización internacional que hayan formulado la reserva deberán tomar las disposiciones que correspondan. UN وبعد هذا الاستنتاج، يتعين على الدولة أو المنظمة الدولية التي أبدت التحفظ أن تتخذ الإجراءات اللازمة.
    También se señaló que los motivos de la objeción deberían exponerse con claridad pero no someterse a la evaluación del Estado autor de la reserva, para impedir debates difíciles sobre la calidad de los argumentos en los que se basaba la objeción. UN وأشير أيضا إلى أن أسباب الاعتراض ينبغي أن تحدَّد بوضوح، غير أنه لا ينبغي لها أن تكون موضع تقييم من جانب الدولة التي أبدت التحفظ تجنبا للدخول في مناقشات عسيرة بشأن نوعية الحجج التي بني عليها الاعتراض.
    390. Se hizo observar que las reservas inválidas no podían, por definición, lograr el resultado que pretendía el Estado autor de la reserva. UN 390- ولوحظ أن التحفظات غير الصحيحة لا يمكنها، بحكم التعريف، أن تصل إلى النتيجة التي ترمي لها الدولة التي أبدت التحفظ.
    Salvo que el tratado disponga o se haya convenido otra cosa, el retiro de una objeción a una reserva sólo surtirá efecto cuando su notificación haya sido recibida por el Estado autor de la reserva. UN ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك أو ما لم يتفق على خلاف ذلك، لا يصبح سحب اعتراض على تحفظ نافذ المفعول إلا عندما تتسلم الدولة أو المنظمة التي أبدت التحفظ إشعاراً بذلك السحب.
    En otras palabras, si se interpreta literalmente el proyecto de directriz, una intención en contrario expresada por el Estado u organización autor de la objeción no bastaría para impedir que entrara en vigor el tratado entre éste y el autor de la reserva. UN بعبارة أخرى، إذا فُسّر مشروع المبدأ التوجيهي تفسيراً حرفياً، فإن إعلان الدولة أو المنظمة المعترضة عن نية تناقض ذلك لن يكون كافياً لمنع دخول المعاهدة حيز النفاذ بينها وبين الدولة التي أبدت التحفظ.
    Una objeción es un acto jurídico que produce efectos jurídicos específicos, en el marco de las relaciones establecidas en virtud del tratado entre el autor de la reserva y el autor de la objeción. UN فالتحفظ إجراء قانوني يسفر عن تأثيرات قانونية محددة في سياق علاقات تعاهدية بين الجهة التي أبدت التحفظ والجهة التي اعترضت عليه.
    Un aviso de esta índole puede resultar útil además tanto para el Estado o la organización autor de la reserva como, si corresponde, para los órganos de vigilancia de la aplicación del tratado. UN وهذا الإشعار يمكن أن يكون مفيداً أيضاً سواء للدولة أو المنظمة التي أبدت التحفظ أو للهيئات المعنية برصد تطبيق المعاهدة، بحسب الاقتضاء.
    Por tanto, está claro que el elemento determinante sigue siendo la intención del Estado autor de la reserva inválida. UN 465 - ومن الواضح أن العامل الحاسم يظل إذن هو نية الدولة التي أبدت التحفظ غير الصحيح.
    En la práctica, resulta difícil determinar la intención del autor de la reserva inválida. UN 473 - وعلى الصعيد العملي، يُعد تحديد نية الجهة التي أبدت التحفظ غير الصحيح أمرا حساسا.
    Si el autor mantiene la reserva, el depositario comunicará su texto a los Estados y organizaciones internacionales signatarios, así como a los Estados y organizaciones internacionales contratantes, al que adjuntará el texto del intercambio de pareceres que mantuvo con el autor de la reserva. UN وإذا أصرت الجهة التي أبدت التحفظ على تحفظها، فإن الوديع يبلغ نص تحفظها إلى الدول والمنظمات الدولية الموقعة وكذا إلى الدول والمنظمات الدولية المتعاقدة ويرفق به نص الآراء التي تبادلها مع الجهة التي أبدت التحفظ.
    Si esa norma existe, existe también para el Estado que ha formulado la reserva, del mismo modo que existe para los Estados que no han ratificado " . UN وإذا وجدت هذه القاعدة، فإنها توجد بالنسبة للدولة التي أبدت التحفظ كما توجد بالنسبة للدول التي لم تصدق على الاتفاقية " ().
    Si esa norma existe, existe también para el Estado que ha formulado la reserva, del mismo modo que existe para los Estados que no han ratificado " . UN وإذا وجدت هذه القاعدة، فإنها توجد بالنسبة للدولة التي أبدت التحفظ كما توجد بالنسبة للدول التي لم تصدق على الاتفاقية " ().
    El Estado que ha hecho la reserva quedaría así advertido de que, en cuanto se hubieran cumplido las exigencias de orden constitucional o de otro tipo que pudieron motivar el retraso de la ratificación, se encontraría ante una objeción válida que debe surtir pleno efecto jurídico y, por consiguiente, tendría que examinar, a partir del enunciado de la objeción, si mantiene o retira la reserva.] UN فالدولة التي أبدت التحفظ تكون قد نُبِّهت إلى أنها بمجرد الوفاء بالمتطلبات الدستورية أو غيرها من المتطلبات التي قد تكون سبباً في تأخير التصديق، ستواجه اعتراضاً صحيحاً يُحدث أثره القانوني بالكامل، وسيتعين عليها بالتالي، بمجرد إعلان الاعتراض، أن تنظر في التمسك بالتحفظ أو سحبه().
    El Estado o la organización internacional que hayan formulado la reserva deberán tomar las disposiciones que correspondan. UN وإذا حدث هذا الاستنتاج، وجب على الدولة أو المنظمة الدولية التي أبدت التحفظ أن تستخلص النتائج المترتبة عليه.
    Teniendo en cuenta esta salvedad, convendría incluir en la Guía de la práctica un proyecto de directriz 4.5.3 que enuncie la presunción refutable de la aplicación del tratado en su integridad para el autor de una reserva inválida. UN 480 - وعلى ضوء هذا التحذير، يجدر أن يُدرج في دليل الممارسة مشروع المبدأ التوجيهي 4-5-3 الذي ينص على الافتراض القابل للدحض الذي يفيد تطبيق المعاهدة برمّتها على الجهة التي أبدت التحفظ غير الصحيح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد