ويكيبيديا

    "التي أبرمتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • concertados por
        
    • celebrados por
        
    • concluidos por
        
    • suscritos por
        
    • firmados por
        
    • que ha concertado
        
    • que haya concertado
        
    • que llegaron
        
    • ratificados por
        
    • celebrados entre
        
    • concertados con
        
    • que ha suscrito
        
    • que había suscrito
        
    • que había concertado
        
    Todas las partes han acordado la revisión de esos acuerdos concertados por los beligerantes. UN وقد اتفقت كافة الأطراف على تنقيح هذه الاتفاقات التي أبرمتها الأطراف المتحاربة.
    El establecimiento de zonas libres de armas nucleares internacionalmente reconocidas se basa en acuerdos libremente concertados por los Estados interesados. UN ويستند إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية معترف بها دوليا إلى الاتفاقات التي أبرمتها الدول المعنية بحرية.
    Los tratados bilaterales concertados por Belarús prevén obligaciones recíprocas de los Estados en la lucha contra el terrorismo. UN ونصت المعاهدات الثنائية التي أبرمتها بيلاروس على الالتزامات المتبادلة للدول في مكافحة اﻹرهاب.
    El número de tratados celebrados por los Estados parte a ese respecto variaba notablemente. UN ويتفاوت عدد المعاهدات التي أبرمتها الدول الأطراف بشأن هذه المسألة تفاوتاً كبيراً.
    Los acuerdos concluidos por las cúpulas políticas han desacreditado a la Conferencia Nacional Soberana ante un pueblo que fue su principal incitador y sostén. UN وقد أبطلت الاتفاقات التي أبرمتها القيادة السياسية مصداقية المؤتمر الوطني اﻷعلى لدى شعب كان المشجع والداعم الرئيسي له.
    Todos los acuerdos internacionales suscritos por Malawi antes de 1994 forman parte integrante del ordenamiento jurídico del país. UN وتعتبر جميع الاتفاقات الدولية التي أبرمتها ملاوي قبل عام 1994 جزء من قانون البلد.
    De conformidad con los acuerdos de paz interinos firmados por los palestinos, Israel se comprometió a liberar a todas las prisioneras palestinas. UN وقد تعهدت اسرئيل بموجب اتفاقات السلام المرحلية التي أبرمتها مع الفلسطينيين، بإطلاق سراح جميع السجينات الفلسطينيات.
    La suma reclamada se basa en el costo de 167 contratos de reparación concertados por la Universidad después de la liberación de Kuwait. UN وقد حُسب المبلغ المطالب به على أساس كلفة ٧٦١ عقدا من عقود اﻹصلاح التي أبرمتها الجامعة عقب تحرير الكويت.
    La suma reclamada se basa en el costo de 167 contratos de reparación concertados por la Universidad después de la liberación de Kuwait. UN وقد حُسب المبلغ المطالب به على أساس كلفة ٧٦١ عقدا من عقود اﻹصلاح التي أبرمتها الجامعة عقب تحرير الكويت.
    Nuevos acuerdos concertados por la UNU, 1999 UN الاتفاقات الجديدة التي أبرمتها جامعة الأمم المتحدة عام 1999
    Otros acuerdos bilaterales concertados por las entidades pertinentes de Azerbaiyán son: UN والاتفاقات الثنائية التي أبرمتها الكيانات الأذربيجانية المختصة هي:
    Lo mismo cabe decir en relación con los instrumentos de extradición bilaterales concertados por Suiza. UN وينطبق هذا أيضا على الصكوك الثنائية لتسليم المجرمين التي أبرمتها سويسرا.
    La asistencia jurídica y judicial se presta de conformidad con los acuerdos concertados por Viet Nam. UN وتُنفَّذ المساعدة القانونية والقضائية بموجب الاتفاقات التي أبرمتها فييت نام.
    Examen de los acuerdos relativos a la sede concertados por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas: Cuestiones de recursos UN استعراض اتفاقات المقر التي أبرمتها المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة: قضايا الموارد البشرية التي تمس الموظفين
    La Unión Europea considera alarmante que en los contratos celebrados por la Organización no se prevean cláusulas de penalización por incumplimiento. UN وأن الاتحاد قلق لكون العقود التي أبرمتها المنظمة لا تتضمن شروطا جزائية في حـال عدم الامتثال.
    Los acuerdos relativos a la sede celebrados por Alemania con organizaciones internacionales rara vez contienen disposiciones sobre el tema que se está examinando. UN أما اتفاقات المقر التي أبرمتها ألمانيا مع المنظمات الدولية فنادرا ما تتضمن أحكاما بشأن الموضوع قيد النظر راهنا.
    Los contratos civiles celebrados por mujeres hasta la fecha son principalmente contratos de préstamos de organizaciones de crédito. UN ومعظم العقود المدنية التي أبرمتها المرأة حتى الآن هي عقود قروض مع منظمات ائتمان.
    En ese contexto, está en curso un examen de los TBI concluidos por Lesotho, Mozambique y Swazilandia. UN ويجري في هذا السياق استعراض معاهدات الاستثمار الثنائية التي أبرمتها سوازيلند وليسوتو وموزامبيق.
    El intercambio de información sobre los antecedentes penales se efectúa en virtud de los tratados bilaterales y multilaterales suscritos por las autoridades nacionales. UN ويجري تبادل المعلومات بشأن السجلات الجنائية وفقاً للمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي أبرمتها السلطات الوطنية.
    Acuerdos de cooperación bilateral firmados por la Agencia Chilena del Espacio UN اتفاقات التعاون الثنائي التي أبرمتها وكالة الفضاء الشيلية
    Mi delegación insta al Gobierno de Israel a que cumpla escrupulosamente todos los acuerdos de paz que ha concertado con la Autoridad Palestina. UN ووفدي يحث الحكومة الاسرائيلية على الالتزام الصارم باتفاقات السلام التي أبرمتها مع السلطة الفلسطينية.
    1.15 ¿Podría China proporcionar información sobre el número de acuerdos de extradición que haya concertado con otros Estados? UN 1-15 يرجى أن تقدم الصين معلومات عن عدد اتفاقات تسليم المجرمين التي أبرمتها مع دول أخرى؟
    2. Recuerda los acuerdos para la aplicación del plan de arreglo a que llegaron el Reino de Marruecos y el Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Río de Oro en conversaciones privadas directas celebradas con los auspicios de James Baker III, Enviado Personal del Secretario General, y exhorta a las dos partes a que apliquen esos acuerdos plenamente y de buena fe; UN 2- تذكر بالاتفاقات التي أبرمتها المملكة المغربية والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب بشأن تنفيذ خطة التسوية، خلال المباحثات الانفرادية المباشرة التي عُقدت بينهما برعاية السيد جيمس بيكر الثالث، المبعوث الشخصي للأمين العام، وتحض الطرفين على تطبيق هذه الاتفاقات تطبيقاً تاماً وبحسن نية؛
    Según dicha ley, los acuerdos internacionales concertados y oportunamente ratificados por Ucrania constituyen una parte integral de la legislación nacional de Ucrania y se aplican de conformidad con los procedimientos previstos en la legislación nacional. UN ويقضي هذا القانون بأن الاتفاقات الدولية التي أبرمتها أوكرانيا وصدقت عليها على النحو الواجب، تشكــل جــزءا لا يتجــزأ مـن التشريع الوطني ﻷوكرانيا، وتنفــذ وفقـا لﻹجراءات المنصوص عليها في التشريع الوطني.
    Los tratados bilaterales celebrados entre Eslovaquia y otros países ¿consideran como delitos susceptibles de extradición los delitos mencionados en los correspondientes convenios internacionales? UN هل أدرجت الجرائم المحددة في الاتفاقات الدولية ذات الصلة بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها في المعاهدات الثنائية التي أبرمتها سلوفاكيا مع بلدان أخرى؟
    Asimismo, se está trabajando en los aspectos jurídicos de la participación de Belarús en la sucesión de los tratados concertados con la ex Unión Soviética. UN كما أنها تعالج القضايا القانونية المتصلة بخلافة بيلاروس في المعاهدات التي أبرمتها مع الاتحاد السوفياتي السابق.
    Además de los acuerdos multilaterales que ha suscrito en el marco de la Unión Europea y el Consejo de Europa, Dinamarca ha celebrado tratados bilaterales de extradición con los Estados Unidos de América y el Canadá. UN أبرمت الدانمرك، إلى جانب الاتفاقات الثنائية التي أبرمتها في إطار الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا، معاهدات ثنائية بشأن تسليم المجرمين مع الولايات المتحدة وكندا.
    También proporcionó pormenores sobre los tratados de extradición que había suscrito con Australia, Bélgica, Bolivia, el Brasil, Chile, Colombia, Cuba, el Ecuador, España, los Estados Unidos de América, Italia y el Perú. UN كما قدمت تفاصيل معاهدات تسليم المجرمين التي أبرمتها مع إسبانيا، وأستراليا، وإكوادور، وإيطاليا، وبلجيكا، وبوليفيا، والبرازيل، وبيرو، وشيلي، وكوبا، وكولومبيا، والولايات المتحدة الأمريكية.
    324. En la mayoría de los contratos que había concertado la Polservice existía una cláusula en virtud de la cual el empleador debía proporcionar billetes de avión a los empleados para su regreso a Polonia después de terminado su período de servicio. UN 3٢4- وكان من شروط غالبية العقود التي أبرمتها شركة بولسرفيس أن يوفر صاحب العمل تذاكر السفر الجوي لعودة الموظفين إلى بولندا بعد انتهاء مهامهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد