ويكيبيديا

    "التي أتاحتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que le han presentado
        
    • facilitada por
        
    • proporcionada por
        
    • suministrados por
        
    • proporcionados por
        
    • que ofrece
        
    • que ofrecen
        
    • que le han facilitado
        
    • ofrecida por
        
    • que brinda
        
    • que brindaba
        
    • que ofrecía
        
    • creadas por
        
    • que ofrecían
        
    • facilitados por
        
    Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado por escrito la autora de la comunicación, su abogado y el Estado parte, UN وبعد أن أخذت في الاعتبار جميع المعلومات الخطية التي أتاحتها لها صاحبة البلاغ ومحاميها والدولة الطرف،
    En el anexo figura la información facilitada por la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares en relación con este asunto. UN وترد في المرفق المعلومات التي أتاحتها اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عن الموضوع.
    Según información proporcionada por esta organización, la asistencia se centrará en desarrollar programas apropiados para eliminar los comportamientos antisociales. UN ووفقا للمعلومات التي أتاحتها هذه المنظمة، ستتركز هذه المساعدة على وضع برامج مناسبة للقضاء على السلوك المعـادي للمجتمع.
    Cantidad de recursos financieros suministrados por los países Partes desarrollados para combatir la DDTS UN مقدار الموارد المالية التي أتاحتها البلدان الأطراف المتقدمة لمكافحة التصحر/تدهور الأراضي والجفاف.
    Además, con recursos proporcionados por los gobiernos que aportan tropas, se ejecutaron proyectos de abastecimiento de agua, se donaron bienes o servicios a las escuelas y se hicieron donaciones de materiales a los servicios sociales y a personas necesitadas. UN واضافة الى ذلك وفرت مشاريع مياه ومعدات أو خدمات للمدارس ولوازم مهداة للخدمات الاجتماعية وللمحتاجين من الموارد التي أتاحتها الحكومات المساهمة بقوات.
    El reto que tiene ante sí la comunidad internacional consiste en aprovechar las oportunidades que ofrece la mundialización y reducir al mínimo sus peligros. UN وبات التحدي الماثل أمامنا الآن هو انتهاز الفرص التي أتاحتها العولمة وفي الوقت نفسه تقليل ما تنطوي عليه من مخاطر.
    Al mismo tiempo, se ha prestado poca atención a las oportunidades que ofrecen los cambios en la estructura por edades que se han producido en toda la región. UN وفي الوقت ذاته، أولي اهتمام ضئيل للفرص التي أتاحتها التغييرات في الهياكل العمرية في جميع أرجاء المنطقة.
    El Comité de Derechos Humanos ha examinado la presente comunicación teniendo en cuenta toda la información que le han facilitado las partes, como se prevé en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN 6-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ في ضوء كافة المعلومات التي أتاحتها لها الأطراف على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado por escrito la autora de la comunicación, su abogada y el Estado parte, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية التي أتاحتها لها صاحبة البلاغ ومحاميتها والدولة الطرف،
    Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado por escrito la autora de la comunicación y el Estado Parte, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الكتابية التي أتاحتها لها مقدمة البلاغ والدولة الطرف،
    Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado la autora de la comunicación, su abogado y el Estado Parte, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحتها لها مقدمة البلاغ، ومحاميها، والدولة الطرف،
    El Comité examinó cuestiones generales de cumplimiento sobre la base de la información facilitada por las Partes en sus primeros informes nacionales presentados cuatro años después de la entrada en vigor del Protocolo. UN وقد راجعت اللجنة المسائل العامة المتعلقة بالامتثال على أساس المعلومات التي أتاحتها الأطراف من خلال تقاريرها الوطنية الأولية المقدمة بعد مرور أربع سنوات على دخول البروتوكول حيز النفاذ.
    9.1 El Comité ha examinado la comunicación teniendo en cuenta toda la información facilitada por las partes. UN ٩-١ نظرت اللجنة في البلاغ على ضوء جميع المعلومات التي أتاحتها لها اﻷطراف.
    En estas circunstancias el Comité considera que debe darse la debida credibilidad a la información proporcionada por la autora. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أنه يجب إيلاء الاعتبار الواجب للمعلومات التي أتاحتها صاحبة البلاغ.
    La información proporcionada por los organismos de las Naciones Unidas, el Departamento de Asuntos Humanitarios, las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales, accesible a través de la “ReliefWeb”, ha sido también fundamental para mantener a las partes interesadas al tanto de lo que acontecía en esa crisis de rápida evolución. UN كما أن المعلومات التي أتاحتها شبكة ريليفويب من وكالات اﻷمم المتحدة، وإدارة الشؤون اﻹنسانية، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية كانت هامة للغاية في إطلاع اﻷطراف المعنية أولا بأول على أحداث تلك اﻷزمة التي تتطور بسرعة.
    Cantidad de recursos financieros suministrados por los países Partes desarrollados para combatir la DDTS. UN مقدار الموارد المالية التي أتاحتها البلدان الأطراف المتقدمة لمكافحة التصحر/تردي الأراضي والجفاف.
    Además, con recursos proporcionados por los gobiernos que aportan contingentes, se ejecutaron proyectos de suministro de agua y se donaron bienes o servicios a las escuelas, así como suministros a los servicios sociales y a las personas necesitadas. UN وإضافة الى ذلك، وفرت مشاريع مياه ومعدات أو خدمات للمدارس ولوازم مهداة للخدمات الاجتماعية وللمحتاجين من الموارد التي أتاحتها الحكومات المساهمة بقوات.
    Las nuevas oportunidades que ofrece el proceso de mundialización han beneficiado a algunos y agudizado la exclusión social y la marginación de otros. UN وأدت الفرص الجديدة التي أتاحتها عملية العولمة إلى منافع للبعض بينما أدت بالبعض الآخر إلى استبعادهم وتهميشهم اجتماعيا.
    Para facilitar la labor sobre este tema, podría pedirse a la Secretaría que prepare un proyecto, recurriendo para ello a los múltiples precedentes que ofrecen otras convenciones, que sirva de base para el debate en el séptimo período de sesiones. UN ولتيسير احراز تقدم بشأن هذا البند، يمكن إعطاء توجيهات لﻷمانة بإعداد مشروع، يستند إلى السوابق العديدة التي أتاحتها اتفاقيات أخرى، ليكون أساسا للمناقشة في الدورة السابعة.
    7.1. El Comité ha examinado la comunicación a la luz de toda la información que le han facilitado las partes, con arreglo al párrafo 4 del artículo 22 de la Convención. UN 7-1 نظرت اللجنة في البلاغ في ضوء كافة المعلومات التي أتاحتها لها الأطراف وفقاً لنص الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية.
    Los Ministros tomaron nota con agrado de la ocasión ofrecida por este encuentro para profundizar el diálogo y la concertación entre sus países y convinieron en procurar ampliar el marco de aplicación de las disposiciones establecidas a todos los países de la región. UN ويرحب الوزراء بالفرصة التي أتاحتها هذه المقابلة لتعميق الحوار والتشاور فيما بين بلدانهم، واتفقوا على العمل من أجل توسيع الاطار الذي أنشئ بهذه المناسبة لكي يشمل كل بلدان المنطقة.
    Es importante aprovechar las oportunidades que brinda la nueva revolución tecnológica para iniciar el proceso de zanjar la brecha que existe entre los distintos niveles de desarrollo. UN ومن الأهمية بمكان الاستفادة إلى أقصى حد من غالبية هذه الفرص التي أتاحتها الثورة التكنولوجية الحديثة حتى يمكن الشروع في عملية تجسير الفجوة القائمة بين مستويات النمو.
    Por consiguiente, no debía desperdiciarse la oportunidad que brindaba la crisis de establecer nuevas normas y regulaciones para las finanzas a nivel mundial. UN ولذلك، فإنه ينبغي عدم إهدار الفرصة التي أتاحتها الأزمة والتي تسمح بوضع قواعد وأنظمة مالية عالمية جديدة.
    El África subsahariana, por ejemplo, ha visto pasar de largo las oportunidades que ofrecía la revolución verde. UN ومن ذلك على سبيل المثال أن بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى قد فاتتها إلى حد كبير الفرص التي أتاحتها الثورة الخضراء.
    Se afirmó que las oportunidades creadas por nuevos acuerdos tales como la Declaración de Almaty podían aprovecharse para intensificar el comercio intrarregional. UN وأشير إلى إمكانية استغلال الفرص التي أتاحتها الاتفاقات الجديدة، من قبيل إعلان آلما آتا، لتعزيز التجارة داخل الأقاليم.
    A veces las soluciones que ofrecían la práctica y la jurisprudencia habían simplemente complicado la cuestión o en el mejor de los casos la habían ocultado. UN أما الحلول التي أتاحتها الممارسة والفقه فلم تؤد إلى شيء سوى تعقيد المسألة أو حجبها على أحسن تقدير.
    Según datos facilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores para el año 1998, 129 diplomáticos estaban destinados en las misiones consulares y diplomáticas de Eslovenia en el extranjero, 40 de los cuales eran mujeres. UN وفقا للبيانات التي أتاحتها وزارة الشؤون الخارجية عن عام ٨٩٩١، كان هناك ٩٢١ دبلوماسيا، منهم ٠٤ امرأة، في مكاتب التمثيل الدبلوماسي والقنصلي لسلوفينيا في الخارج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد