ويكيبيديا

    "التي أثارتها الدول الأعضاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • planteadas por los Estados Miembros
        
    • manifestadas por los Estados Miembros
        
    • planteados por los Estados Miembros
        
    • suscitadas por los Estados Miembros
        
    • planteadas por varios Estados Miembros
        
    • que hayan planteado los Estados miembros
        
    • formuladas por los Estados Miembros
        
    Ahora consideramos que la resolución es equilibrada y refleja la mayoría de las inquietudes planteadas por los Estados Miembros en anteriores consultas oficiosas. UN ونتيجة لذلك، فإننا الآن نعتبر أن القرار متوازن ويشمل معظم الشواغل التي أثارتها الدول الأعضاء في المشاورات غير الرسمية السابقة.
    Para la versión final del informe se tuvieron en cuenta las cuestiones planteadas por los Estados Miembros y los interesados directos. UN وأُخِذَت المسائل التي أثارتها الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة في الحسبان لدى وضع التقرير في صيغته النهائية.
    Otras cuestiones planteadas por los Estados Miembros se respondieron posteriormente de manera oral o por escrito. UN وجرى الرد في وقت لاحق، شفويا أو كتابيا، على الأسئلة الأخرى التي أثارتها الدول الأعضاء.
    En cuanto a las preocupaciones manifestadas por los Estados Miembros, el orador dice que la administración reconoce la importancia de la supervisión en la elaboración y aplicación del plan maestro de mejoras de capital, así como el papel de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) y la Junta de Auditores en este sentido. UN 15 - وانتقل إلى الحديث عن الشواغل التي أثارتها الدول الأعضاء فقال إن الإدارة تسلم بأهمية الإشراف فيما يتعلق بتطوير وتنفيذ الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية وبدور مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي الحسابات في هذا المضمار.
    Otras cuestiones planteadas por los Estados Miembros se respondieron oralmente o por escrito. UN وجرى الرد في وقت لاحق، شفويا أو كتابيا، على الأسئلة الأخرى التي أثارتها الدول الأعضاء.
    Otras cuestiones planteadas por los Estados Miembros se respondieron posteriormente de manera oral o por escrito. UN وتم الرد في وقت لاحق، شفويا أو كتابيا، على الأسئلة الأخرى التي أثارتها الدول الأعضاء.
    En cuanto a la regionalización, la Directora Ejecutiva señaló que el hecho de que se hubiera pospuesto permitiría al UNFPA abordar las preocupaciones planteadas por los Estados Miembros y la CCAAP. UN وفيما يتعلق بالهيكلة الإقليمية، أشارت المديرة التنفيذية إلى أن التأجيل سيتيح للصندوق معالجة الشواغل التي أثارتها الدول الأعضاء واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Nigeria también observa las muchas inquietudes planteadas por los Estados Miembros respecto de las negociaciones poco estimulantes de la Conferencia que se celebraron en Ginebra. UN تلاحظ نيجيريا أيضا العديد من الشواغل التي أثارتها الدول الأعضاء فيما يتعلق بمفاوضات مؤتمر نزع السلاح غير الملهمة التي جرت في جنيف.
    El informe muestra el compromiso de la Oficina del PNUD encargada del Informe sobre Desarrollo Humano de abordar las preocupaciones planteadas por los Estados Miembros en el 42º período de sesiones de la Comisión de Estadística. UN ويبين هذا التقرير التزام مكتب تقرير التنمية البشرية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمعالجة الشواغل التي أثارتها الدول الأعضاء في الدورة الثانية والأربعين للجنة الإحصائية.
    No obstante, su delegación confía en que la Comisión llegará a un resultado que responda a las diversas preocupaciones planteadas por los Estados Miembros. UN 46 - وخلُص إلى القول بأن وفده واثق على الرغم من هذا بأن اللجنة ستتوصل إلى نتيجة تستجيب للشواغل المختلفة التي أثارتها الدول الأعضاء.
    Otras cuestiones planteadas por los Estados Miembros incluyeron la posible necesidad de establecer criterios más detallados que deban cumplir los candidatos para el puesto de Secretario General, como una edad mínima y máxima, así como plazos más específicos para el proceso de selección. UN وشملت المسائل الأخرى التي أثارتها الدول الأعضاء احتمال الحاجة إلى معايير أكثر تفصيلاً يُلبيها المرشحون لمنصب الأمين العام، منها الحد الأدنى والأقصى لسن المرشح، فضلاً عن حدود زمنية أكثر دقة لعملية الاختيار.
    Otras cuestiones planteadas por los Estados Miembros incluyeron la posible necesidad de establecer criterios más detallados que deban cumplir los candidatos para el puesto de Secretario General, como una edad mínima y máxima, así como plazos más específicos para el proceso de selección. UN وشملت المسائل الأخرى التي أثارتها الدول الأعضاء احتمال الحاجة إلى معايير أكثر تفصيلاً يُلبيها المرشحون لمنصب الأمين العام، منها الحد الأدنى والأقصى لسن المرشح، فضلاً عن حدود زمنية أكثر دقة لعملية الاختيار.
    Las evaluaciones temáticas se realizan en respuesta a las cuestiones prioritarias determinadas por el DOMP y el DAAT y/o planteadas por los Estados Miembros a través de comités, que requieran atención o nuevas iniciativas que puedan beneficiarse de la evaluación de los aspectos intersectoriales. UN وتأتي التقييمات المواضيعية استجابة للمسائل ذات الأولوية التي حددتها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني و/أو التي أثارتها الدول الأعضاء من خلال اللجان، التي تتطلب اهتماما أو مبادرات جديدة يمكن أن تفيد من تقييم الجوانب المتشعبة.
    Varias delegaciones que hicieron uso de la palabra, aunque lamentaron que no se hubieran incorporado todas las cuestiones planteadas por los Estados Miembros en la reunión consultiva oficiosa en el proyecto de mandato revisado, celebraron que se hubiera tenido en cuenta la mayoría de las principales cuestiones controvertidas y no deseaban posponer la adopción de la decisión de establecer el Comité. UN ورأت بعض الوفود التي أخذت الكلمة أنه رغم أسفها على عدم إدراج جميع النقاط التي أثارتها الدول الأعضاء في الاجتماع التشاوري غير الرسمي في مشروع التخصصات المنقح، فإنها تقدر أخذ معظم القضايا الرئيسية محل النزاع في الحسبان، وأنها لا ترغب في تأجيل اعتماد مقرر بشأن إنشاء اللجنة.
    El Grupo de Estados de África reconoce que la Secretaría no dispuso de mucho tiempo para dar respuestas completas a las cuestiones planteadas por los Estados Miembros y la Comisión Consultiva y que la propia Comisión Consultiva tuvo poco tiempo para el examen. UN 9 - واختتم قائلا إن المجموعة الأفريقية تدرك أنه لم يكن لدى الأمانة العامة متسع كبير من الوقت لتقديم إجابات شاملة على الأسئلة التي أثارتها الدول الأعضاء واللجنة الاستشارية وأنه كان لدى اللجنة الاستشارية ذاتها قليل من الوقت للمناقشة.
    El despliegue continuado y sistemático de equipos de Abacus podría reducir el riesgo de duplicación entre el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y el Departamento de Gestión y resolver las preocupaciones planteadas por los Estados Miembros en la resolución 62/250 de la Asamblea General acerca de la puntualidad y calidad de las presentaciones de los presupuestos. UN ويمكن أن يخفف النشر المتواصل والمنهجي لأفرقة برنامج أباكوس من مخاطر الازدواجية بين إدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون الإدارية وأن يتصدى للشواغل التي أثارتها الدول الأعضاء في قرار الجمعية العامة 62/250، بشأن توقيت عروض الميزانية ونوعيتها.
    Esta decisión se tomó en el contexto de los debates que tuvieron lugar en la Comisión de Estadística en respuesta a las preocupaciones manifestadas por los Estados Miembros acerca del contenido estadístico del Informe sobre Desarrollo Humano 2010 preparado por la Oficina encargada del Informe sobre Desarrollo Humano del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN 2 - واتُّخذ القرار في سياق المناقشات التي عُقدت في إطار اللجنة الإحصائية لمعالجة الشواغل التي أثارتها الدول الأعضاء فيما يتعلق بالمحتوى الإحصائي لتقرير التنمية البشرية لعام 2010() الذي أعده مكتب تقرير التنمية البشرية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Las evaluaciones temáticas se realizan como respuesta a temas prioritarios, determinados por el DOMP y el DAAT o planteados por los Estados Miembros a través de comités, que requieran atención, o nuevas iniciativas que puedan beneficiarse de la evaluación de sus aspectos intersectoriales. UN وتجرى التقييمات المواضيعية استجابة للمسائل ذات الأولوية التي حددتها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني و/أو التي أثارتها الدول الأعضاء من خلال اللجان، والتي تتطلب اهتماما أو مبادرات جديدة يمكن أن تستفيد من تقييم جوانبها المتشعبة.
    La nota debía tener en cuenta las cuestiones y preocupaciones suscitadas por los Estados Miembros y serviría para centrar mejor los debates en curso en la Asamblea. UN وسيتعين أن تأخذ هذه الورقة في الاعتبار المسائل والشواغل التي أثارتها الدول الأعضاء. وسوف يكون من المفيد زيادة التركيز في المناقشات المستمرة التي تجريها الجمعية العامة.
    b) Como parte de las consultas, el Grupo Intergubernamental de Expertos procederá a un detallado intercambio oficioso de opiniones y experiencias de varios países desarrollados y de otros países interesados relacionadas con casos de prácticas contrarias a la competencia y con otras cuestiones de la competencia que hayan planteado los Estados miembros. UN (ب) كجزء من هذه المشاورات، ينبغي لفريق الخبراء الحكومي الدولي أن ينظِّم تبادلاً شاملاً وغير رسمي لآراء وتجارب عدة بلدان من البلدان المتقدمة وغيرها من البلدان المهتمة بالأمر بشأن مسائل تتصل بحالات تتعلق بالممارسات المانعة للمنافسة وغير ذلك من المسائل التي أثارتها الدول الأعضاء فيما يتصل بالمنافسة.
    Además, en el informe no se responde a muchas de las preguntas formuladas por los Estados Miembros. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عجز التقرير عن اﻹجابة عن كثير من اﻷسئلة التي أثارتها الدول اﻷعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد