Principales cuestiones planteadas durante las reuniones con el Presidente, el Primer Ministro, los ministros del gabinete y el Parlamento | UN | القضايا الرئيسية التي أثيرت خلال اللقاءات التي عقدت مع رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء ووزراء الحكومة والبرلمان |
Desea abordar las principales cuestiones planteadas durante el debate general y responder a preguntas concretas. | UN | وإنه يرغب في التحدث عن المسائل الرئيسية التي أثيرت خلال المناقشة العامة والرد على أسئلة محددة. |
A su término, el Sr. Abramson, Relator del día de debate, presentó un resumen de las principales cuestiones planteadas durante el día. | UN | وفي نهاية المناقشة، قدم السيد أبرامسون، مقرر يوم المناقشة، خلاصة للقضايا الرئيسية التي أثيرت خلال هذا اليوم. |
En los próximos días examinaré cuidadosamente las observaciones formuladas durante el debate general. | UN | وخلال الأيام المقبلة، سأُراجع بعناية المواضيع التي أثيرت خلال المناقشة العامة. |
El Contralor responde a las preguntas formuladas durante el debate general. | UN | ورد المراقب المالي على المسائل التي أثيرت خلال المناقشة العامة. |
Lamentó que la presentación de Israel no hubiera abordado la mayoría de las cuestiones y recomendaciones pertinentes planteadas en el Grupo de Trabajo. | UN | وأعربت عن أسفها لقصور عرض إسرائيل عن تناول معظم القضايا والتوصيات الهامة التي أثيرت خلال أعمال الفريق العامل. |
El Secretario General Adjunto de Información Pública presentó el programa y respondió a las preguntas planteadas durante el examen del programa por el Comité. | UN | 206 - وعرض وكيل الأمين العام لشؤون الإعلام البرنامج، وأجاب على الأسئلة التي أثيرت خلال نظر اللجنة في هذا البرنامج. |
El Secretario General Adjunto de Información Pública presentó el programa y respondió a las preguntas planteadas durante el examen del programa por el Comité. | UN | 206 - وعرض وكيل الأمين العام لشؤون الإعلام البرنامج، وأجاب على الأسئلة التي أثيرت خلال نظر اللجنة في هذا البرنامج. |
El Sr. Abramson, Relator del día de debate, presentó acto seguido un resumen de las principales cuestiones planteadas durante el día. | UN | ثم قدم السيد أبرامسون، مقرر يوم المناقشة، خلاصة للقضايا الرئيسي التي أثيرت خلال اليوم. |
El Sr. Abramson, Relator del día de debate, presentó acto seguido un resumen de las principales cuestiones planteadas durante el día. | UN | ثم قدم السيد أبرامسون، مقرر يوم المناقشة، خلاصة للقضايا الرئيسي التي أثيرت خلال اليوم. |
A la luz de las preguntas planteadas durante el debate, el Comité decidió aplazar nuevamente el examen de la solicitud, a la espera de una repuesta de la organización a los nuevos interrogantes planteados. | UN | وقررت اللجنة، في ضوء الأسئلة التي أثيرت خلال مناقشاتها، أن تؤجل مواصلة النظر في هذا الطلب إلى حين تلقي رد من المنظمة عن أوجه القلق الإضافية التي أعرب عنها. |
También abordará cuestiones planteadas durante la reunión entre períodos de sesiones del Grupo de Trabajo ad hoc. | UN | كما أنه سيتناول القضايا التي أثيرت خلال اجتماع الفريق العامل المخصص لفترة ما بين الدورتين. |
La Conferencia estableció un grupo de redacción oficioso para preparar un proyecto de decisión sobre el DDT, teniendo en cuenta las preocupaciones planteadas durante el debate sobre el subtema. | UN | وأنشأ المؤتمر فريق صياغة غير رسمي لإعداد مشروع مقرر بشأن الـ دي. دي. تي يأخذ في الاعتبار الشواغل التي أثيرت خلال مناقشة هذا البند الفرعي. |
El Contralor formula una declaración y responde a las preguntas formuladas durante el debate general. | UN | وأدلى المراقب المالي ببيان ورد على النقاط التي أثيرت خلال المناقشة. |
Las cuestiones que se plantean respecto del Japón son casi idénticas a las formuladas durante el examen del tercer informe periódico, sobre el que ya ha expresado sus opiniones del Comité. | UN | والمسائل المثارة اﻵن فيما يخص اليابان تكاد تكون مشابهة للمسائل التي أثيرت خلال النظر في التقرير الدوري الثالث والتي سبق أن أعربت اللجنة عن آرائها بشأنها. |
El Secretario General presentó la sección del presupuesto y respondió a las preguntas formuladas durante el examen de esta sección del presupuesto por el Comité. | UN | ١٥٣ - وقام ممثل اﻷمين العام بعرض هذا الباب من الميزانية وأجاب على الاستفسارات التي أثيرت خلال نظر اللجنة في الباب. |
El Secretario General presentó la sección del presupuesto y respondió a las preguntas formuladas durante el examen de esta sección del presupuesto por el Comité. | UN | ١٥٣ - وقام ممثل اﻷمين العام بعرض هذا الباب من الميزانية وأجاب على الاستفسارات التي أثيرت خلال نظر اللجنة في الباب. |
El 7 de octubre de 2009 se comunicaron a todos los licitantes las aclaraciones a las preguntas planteadas en la reunión. | UN | وجرى كذلك إبلاغ جميع مقدمي العطاءات في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2009 بالتوضيحات المتعلقة بالمسائل التي أثيرت خلال المؤتمر. |
Las principales cuestiones planteadas en las deliberaciones sobre la aplicación del Estatuto de Roma y la cooperación con la Corte fueron las siguientes: | UN | فيما يلي النقاط الرئيسية التي أثيرت خلال المناقشة المتعلقة بتنفيذ نظام روما الأساسي والتعاون مع المحكمة: |
El Presidente de la Comisión de Administración Pública Internacional formula una declaración final y responde a las preguntas que se plantearon durante el debate general. | UN | وأدلى رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية ببيان ختامي ورد على الأسئلة التي أثيرت خلال المناقشة العامة. |
El Perú esperaba que los problemas de procedimiento que se habían planteado durante esos dos primeros períodos de sesiones se habrían resuelto ya plenamente. | UN | وأعربت بيرو عن أملها في أن تكون المسائل الإجرائية التي أثيرت خلال الدورتين الأوليين قد حسمت بشكل كامل. |
En la siguiente sección se destacan los principales puntos planteados en los debates sobre el examen del Decenio durante las sesiones plenarias de la Comisión. | UN | 9 - ويبرز الجزء التالي النقاط التي أثيرت خلال المناقشات في الجلسات العامة للجنة بشأن استعراض العقد. |
Como el propósito principal del informe del Grupo de Trabajo es reflejar fielmente el diálogo interactivo mantenido durante los períodos de sesiones, la Misión Permanente de la República Árabe Siria pide que se haga referencia correctamente a las cuestiones de orden suscitadas durante el 12º período de sesiones. | UN | ولمّا كان الغرض الرئيسي لتقرير الفريق العامل هو أن يعكس بشكل أمين الحوار التفاعلي الذي يجري في كل دورة، فإن البعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية تطلب الإشارة بشكل صحيح إلى نقاط النظام التي أثيرت خلال الدورة الثانية عشرة. |
En particular, consideraba que el documento final no contenía mejoras significativas y manifestó su esperanza de que hubiera otras oportunidades de seguir debatiendo algunas de las buenas ideas que habían surgido durante el ejercicio. | UN | وعلى وجه الخصوص، اعتبر الاتحاد الأوروبي أن الوثيقة الختامية أغفلت تحسينات هامة، وأعرب عن أمله بأن تتاح فرص إضافية للمضي في مناقشة بعض الأفكار الجيدة التي أثيرت خلال هذه العملية. |
17. También se señaló entre los motivos de preocupación el desconocimiento de los derechos, tanto por los trabajadores domésticos migratorios como por sus empleadores. | UN | 17- ومن دواعي القلق الأخرى التي أثيرت خلال المناقشة، انعدام الوعي بالحقوق سواءٌ في صفوف المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية أو المستخدِمين. |
La última cuestión que se planteó durante el debate posterior a la exposición del Dr. Shea fue la utilidad (o inutilidad) de un TCPMF para la prevención del terrorismo nuclear. | UN | المسألة الأخيرة التي أثيرت خلال المناقشة التي أعقبت عرض الدكتور شي كانت مسألة مدى ملاءمة (أو عدم ملاءمة) معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لمنع الإرهاب النووي. |