Para concluir, quiero expresar mi disposición a tener en cuenta sus observaciones sobre las cuestiones planteadas en la presente carta. | UN | وأخيراً، إسمحوا لي أن أعرب عن استعدادي للنظر في ملاحظاتكم بشأن المسائل التي أثيرت في هذه الرسالة. |
Nota: Algunas de las cuestiones planteadas en las propuestas se pueden tratar en las reglas de procedimiento y prueba. | UN | ملحوظة: يمكن معالجة بعض المسائل التي أثيرت في الاقتراحات في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. المادة ٦٣ |
Quisiera indicar a la Asamblea las principales cuestiones jurídicas planteadas en los diferentes procedimientos. | UN | أود أن أبلغ الجمعية بالمسائل القانونية الرئيسية التي أثيرت في مختلف القضايا. |
Además, los puntos planteados en el período de sesiones en curso de la Comisión se incorporarán en la versión definitiva de la Guía. | UN | وباﻹضافة الى ذلك ستدرج النقاط التي أثيرت في الدورة الحالية للجنة في الصيغة النهائية للدليل. |
El Gobierno había examinado las cuestiones planteadas en el examen de Camboya para garantizar la aplicación eficiente y práctica de las recomendaciones. | UN | وقال إن الحكومة درست القضايا التي أثيرت في استعراض الحالة في كمبوديا من أجل ضمان التنفيذ السلس والعملي للتوصيات. |
Estas cuestiones, junto con las planteadas en la sección anterior, constituyen un reto para las nuevas deliberaciones. | UN | وهذه المسائل، مقترنة بالمسائل التي أثيرت في القسم السابق، تمثل تحديا يجب أن تتصدى له مداولات تجرى فيما بعد. |
Se presentaron más de 80 propuestas sobre prototipos de proyectos ejecutables en diversos lugares, en relación con algunas de las principales cuestiones planteadas en el Programa 21. | UN | ووضع أكثر من ٨٠ نموذج أولي ومقترحات مشاريع قابلة للتكرار تتصدى لبعض القضايا الرئيسية التي أثيرت في جدول أعمال القرن ٢١. |
A continuación se resumen las cuestiones genéricas planteadas en esos informes. | UN | ويرد أدناه تلخيص للقضايا اﻷساسية التي أثيرت في تلك التقارير. |
Como complemento a ese informe se ha elaborado un documento más breve con las cuestiones planteadas en el Simposio. | UN | وقد أعدت ورقة أشد إيجازا، بوصفها ملحقا لهذا التقرير تعرض القضايا التي أثيرت في الندوة. |
Como complemento a este informe, se ha elaborado un documento más breve con las cuestiones planteadas en el Simposio. | UN | وقد أعدت ورقة أشد ايجازا، كملحق لهذا التقرير بحيث تعرض القضايا التي أثيرت في الندوة. |
El representante señaló que el informe también respondía a algunas de las cuestiones planteadas en el período de sesiones anterior del Consejo. | UN | وذكر الممثل أيضا أن التقرير يجيب كذلك على بعض اﻷسئلة التي أثيرت في الدورة السابقة للمجلس. |
La Comisión examinó las cuestiones planteadas en el informe del consultor de la CAPI y los comentarios de la OIT al respecto. | UN | وقد درست اللجنة القضايا التي أثيرت في تقرير الخبير الاستشاري للجنة الخدمة المدنية الدولية وتعليقات منظمة العمل الدولية عليه. |
Es preciso que a nivel internacional se preste igual atención a todas las cuestiones planteadas en la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وتحتاج جميع القضايا التي أثيرت في إعلان ومنهاج عمل بيجينغ لمعالجتها على نحو متساو على الصعيد الدولي. |
La Comisión examinó las cuestiones planteadas en el informe del consultor de la CAPI y los comentarios de la OIT al respecto. | UN | وقد درست اللجنة القضايا التي أثيرت في تقرير الخبير الاستشاري للجنة الخدمة المدنية الدولية وتعليقات منظمة العمل الدولية عليه. |
MEDIDAS ADOPTADAS POR LA SECRETARÍA Y EL PNUD EN RESPUESTA A LAS INQUIETUDES planteadas en EL GRUPO DE TRABAJO | UN | الاجراءات القصيرة اﻷجل التي اتخذتها اﻷمانة العامة استجابة لنواحي القلق التي أثيرت في الفريق العامل |
La finalidad del capítulo es señalar a la atención de la Sexta Comisión los temas importantes planteados en el informe y se espera que le sirva de orientación en sus debates. | UN | والهدف من هذا الفصل هو توجيه انتباه اللجنة إلى المسائل الهامة التي أثيرت في التقرير، ويؤمل بأن يكون محور نقاش اللجنة. |
Al final de cada sesión, el Presidente resumió los puntos principales que habían sido planteados en los debates. | UN | وقام الرئيس، في نهاية كل جلسة، بتلخيص النقاط الرئيسية التي أثيرت في المناقشات. |
No obstante, siguen sin aplicarse ciertas recomendaciones formuladas en años anteriores, las cuales se examinan en el presente informe. | UN | ومع ذلك، فما زالت بعض التوصيات بشأن مراجعة الحسابات التي أثيرت في السنوات السابقة دون تنفيذ ويرد في التقرير مناقشة لها. |
No obstante, por la divergencia de opiniones, no siempre fue posible encontrar un terreno común para los temas que se plantearon en el curso de las deliberaciones del Grupo de Trabajo. | UN | ومع ذلك، وبالنظر الى اختلاف وجهات النظر، فقد تعذر ايجاد أرضية مشتركة بشأن القضايا التي أثيرت في سياق عمل الفريق العامل. |
La cuestión planteada en el documento de la secretaría debería ahora examinarse en el Comité de Agricultura de la OMC. | UN | والمسألة التي أثيرت في وثيقة اﻷمانة ينبغي تناولها اﻵن في اللجنة المعنية بالزراعة التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
Observa con preocupación que el Estado Parte no ha dado ninguna información que aclare las cuestiones que se plantean en las comunicaciones. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات لتوضيح المسائل التي أثيرت في البلاغات. |
Se expresó también una variedad de opiniones en relación con las cuestiones relativas al arreglo de controversias suscitadas en la tercera parte. | UN | ٣٣ - وأعرب أيضا عن طائفة من اﻵراء بالنسبة لمسائل تسوية المنازعات التي أثيرت في الباب الثالث. |
La delegación expresó su acuerdo con varias de las observaciones y recomendaciones presentadas por la CCAAP y declaró que, pese a las consultas oficiosas celebradas con el PNUD y las aclaraciones oficiosas que éste había proporcionado, aún no se habían aclarado algunas inquietudes concretas que se habían planteado en ese contexto. | UN | وأيد الوفد عددا من التعليقات والتوصيات التي تقدمت بها اللجنة الاستشارية، وقال إنه يرى أنه رغم المشاورات غير الرسمية والتوضيحات التي تقدم بها البرنامج لم تبدد الشواغل المحددة التي أثيرت في هذا السياق. |
Además, la Sección de Seguros no pudo confirmar qué medidas se habían adoptado para afrontar los problemas señalados en la inspección. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتمكن قسم التأمين من تأكيد اﻹجراءات التي كان تم اتخاذها لمعالجة المسائل التي أثيرت في التفتيش. |
El grupo de expertos celebró numerosas consultas por videoconferencia y correo electrónico para deliberar acerca de las cuestiones sustantivas señaladas en la consulta mundial. | UN | وعقد فريق الخبراء العديد من المشاورات عن طريق التداول بالفيديو والبريد الإلكتروني لمناقشة المسائل الجوهرية التي أثيرت في المشاورات العالمية. |
¿Ha encarado Mozambique algunas de las inquietudes expresadas en el párrafo 4 de la resolución? | UN | س: هل عالجت موزامبيق أيا من الشواغل التي أثيرت في الفقرة 4 من القرار؟ |
El capítulo III define una serie de problemas que se han planteado en los debates intergubernamentales sobre la reestructuración y la revitalización. | UN | ويحدد الفصل الثالث عددا من المسائل التي أثيرت في المناقشات الحكومية الدولية بشأن إعادة التشكيل والتنشيط. |
Una delegación se refirió a los problemas relativos a la Subdivisión de Coordinación y Capacitación mencionados en el párrafo 20, y expresó su confianza de que la Administración estuviese tomando medidas para resolverlos. | UN | وأشار أحد الوفود إلى المشاكل المتعلقة بفرع التدريب التي أثيرت في الفقرة ٢٠ وأعرب عن أمله في أن تقوم اﻹدارة بتناولها. |
1. En este informe se proporciona información sobre la prestación de servicios de gestión en el período 1992-1993 y se abordan las cuestiones planteadas por el Consejo de Administración en sus decisiones 90/46 y 92/39. | UN | ١ - يوفر هذا التقرير معلومات عن تقديم خدمات اﻹدارة في فترة السنتين ١٩٩٢ و ١٩٩٣ ويتناول على سبيل الاستجابة المسائل التي أثيرت في مقرري مجلس اﻹدارة ٩٠/٤٦ و ٩٢/٣٩. |
Con esta interpretación se daría también respuesta al interrogante que se planteó en el párrafo anterior. | UN | وهذا التفسير يقدم أيضا جوابا على المسألة التي أثيرت في الفقرة السابقة. |